Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 3:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:32

Ia memberi kesaksian tentang apa yang dilihat-Nya dan yang didengar-Nya, v  tetapi tak seorangpun yang menerima kesaksian-Nya itu. w 

AYT (2018)

Dia memberi kesaksian tentang apa yang dilihat dan didengar-Nya, tetapi orang-orang tidak menerima kesaksian-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 3:32

Maka Ia pun menyaksikan tentang barang yang dilihat-Nya dan yang didengar-Nya, tetapi seorang pun tiada menerima kesaksian-Nya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 3:32

Ia berbicara mengenai apa yang sudah dilihat dan didengar-Nya, tetapi tidak seorang pun percaya pada kesaksian-Nya.

TSI (2014)

Dia memberi kesaksian mengenai hal-hal yang sudah dilihat dan didengar-Nya di surga, tetapi hanya sedikit orang yang menerima kesaksian-Nya itu.

MILT (2008)

Dan apa yang telah Dia lihat dan dengar, itulah yang Dia persaksikan, dan tidak seorang pun yang menerima kesaksian-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia memberi kesaksian tentang apa yang dilihat-Nya dan didengar-Nya, namun tak seorang pun menerima kesaksian-Nya.

AVB (2015)

Dia menyampaikan apa yang dilihat dan didengar-Nya, tetapi tidak ada seorang pun yang menerima kesaksian-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 3:32

Ia memberi kesaksian
<3140>
tentang apa
<3739>
yang dilihat-Nya
<3708>
dan
<2532>
yang didengar-Nya
<191>
, tetapi
<2532>
tak seorangpun
<3762>
yang menerima
<2983>
kesaksian-Nya
<3141> <846>
itu.

[<5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 3:32

Maka Ia pun menyaksikan
<3140>
tentang barang
<3739>
yang dilihat-Nya
<3708>
dan
<2532> <2532>
yang didengar-Nya
<191>
, tetapi
<5124>
seorang pun
<3762>
tiada menerima
<2983>
kesaksian-Nya
<3141>
itu.
AYT ITL
Ia memberi kesaksian
<3140>
tentang apa yang
<3739>
dilihat
<3708>
dan
<2532>
didengar-Nya
<191>
, tetapi
<2532>
orang-orang tidak
<3762>
menerima
<2983>
kesaksian-Nya
<3141> <846>
.

[<5124>]
AVB ITL
Dia menyampaikan
<3140>
apa yang
<3739>
dilihat
<3708>
dan
<2532>
didengar-Nya
<191>
, tetapi
<2532>
tidak ada seorang
<3762>
pun yang menerima
<2983>
kesaksian-Nya
<3141>
.

[<5124> <846>]
GREEK WH
ο
<3739>
R-ASN
εωρακεν
<3708> <5758>
V-RAI-3S-ATT
και
<2532>
CONJ
ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
τουτο
<5124>
D-ASN
μαρτυρει
<3140> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μαρτυριαν
<3141>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
ουδεις
<3762>
A-NSM
λαμβανει
<2983> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
εωρακεν
ἑώρακεν
ὁράω
<3708>
V-IEA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηκουσεν
ἤκουσεν,
ἀκούω
<191>
V-IAA3S
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
μαρτυρει
μαρτυρεῖ,
μαρτυρέω
<3140>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μαρτυριαν
μαρτυρίαν
μαρτυρία
<3141>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
λαμβανει
λαμβάνει.
λαμβάνω
<2983>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:32

Ia memberi kesaksian tentang apa 1  yang dilihat-Nya dan 2  yang didengar-Nya, tetapi tak seorangpun 2  yang menerima kesaksian-Nya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA