Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 3:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:30

Ia harus makin besar, tetapi aku harus makin kecil.

AYT (2018)

Dia harus semakin besar dan aku harus semakin kecil.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 3:30

Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 3:30

Dialah yang harus makin penting, dan saya makin kurang penting."

TSI (2014)

Dia harus semakin besar, tetapi saya harus semakin kecil.”

MILT (2008)

Seharusnyalah Dia bertambah-tambah dan aku menjadi berkurang.

Shellabear 2011 (2011)

Ia harus semakin bertambah, tetapi aku harus semakin berkurang.

AVB (2015)

Memang sewajarnya Dia semakin utama dan aku semakin kecil.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 3:30

Ia
<1565>
harus
<1163>
makin besar
<837>
, tetapi
<1161>
aku
<1691>
harus makin kecil
<1642>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 3:30

Patutlah
<1565> <1163>
Ia makin
<837>
bertambah
<1691>
, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi
<1161>
aku ini makin kurang
<1642>
.
AYT ITL
Dia
<1565>
harus
<1163>
semakin besar
<837>
dan
<1161>
aku
<1691>
harus semakin kecil
<1642>
."
AVB ITL
Memang sewajarnya
<1163>
Dia semakin utama
<837>
dan
<1161>
aku
<1691>
semakin kecil
<1642>
.”

[<1565>]
GREEK WH
εκεινον
<1565>
D-ASM
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
αυξανειν
<837> <5721>
V-PAN
εμε
<1691>
P-1AS
δε
<1161>
CONJ
ελαττουσθαι
<1642> <5745>
V-PPN
GREEK SR
εκεινον
Ἐκεῖνον
ἐκεῖνος
<1565>
R-AMS
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
αυξανειν
αὐξάνειν,
αὐξάνω
<837>
V-NPA
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ελαττουσθαι
ἐλαττοῦσθαι.
ἐλαττόω
<1642>
V-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:30

Ia harus makin besar 1 , tetapi 2  aku harus makin kecil.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA