Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 16:24

Konteks
NETBible

Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, 1  so that your joy may be complete.

NASB ©

biblegateway Joh 16:24

"Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.

HCSB

Until now you have asked for nothing in My name. Ask and you will receive, that your joy may be complete.

LEB

Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.

NIV ©

biblegateway Joh 16:24

Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.

ESV

Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

NRSV ©

bibleoremus Joh 16:24

Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.

REB

So far you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, that your joy may be complete.

NKJV ©

biblegateway Joh 16:24

"Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

KJV

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Hitherto
<2193> <737>
have ye asked
<154> (5656)
nothing
<3756> <3762>
in
<1722>
my
<3450>
name
<3686>_:
ask
<154> (5720)_,
and
<2532>
ye shall receive
<2983> (5695)_,
that
<2443>
your
<5216>
joy
<5479>
may be
<5600> (5753)
full
<4137> (5772)_.
NASB ©

biblegateway Joh 16:24

"Until
<2193>
now
<737>
you have asked
<154>
for nothing
<3762>
in My name
<3686>
; ask
<154>
and you will receive
<2983>
, so
<2443>
that your joy
<5479>
may be made
<4137>
full
<4137>
.
NET [draft] ITL
Until
<2193>
now
<737>
you have
<154>
not
<3756>
asked for
<154>
anything
<3762>
in
<1722>
my
<3450>
name
<3686>
. Ask
<154>
and
<2532>
you will receive
<2983>
it, so that
<2443>
your
<5216>
joy
<5479>
may be
<1510>
complete
<4137>
.
GREEK WH
εως
<2193>
CONJ
αρτι
<737>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
ητησατε
<154> <5656>
V-AAI-2P
ουδεν
<3762>
A-ASN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
αιτειτε
<154> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
λημψεσθε
<2983> <5695>
V-FDI-2P
ινα
<2443>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
χαρα
<5479>
N-NSF
υμων
<5216>
P-2GP
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
πεπληρωμενη
<4137> <5772>
V-RPP-NSF
GREEK SR
εωσ
Ἕως
ἕως
<2193>
P
αρτι
ἄρτι
ἄρτι
<737>
D
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ητησατε
ᾐτήσατε
αἰτέω
<154>
V-IAA2P
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ονοματι
ὀνόματί
ὄνομα
<3686>
N-DNS
μου
μου.
ἐγώ
<1473>
R-1GS
αιτειτε
Αἰτεῖτε
αἰτέω
<154>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
λημψεσθε
λήμψεσθε,
λαμβάνω
<2983>
V-IFM2P
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
η


<3588>
E-NFS
χαρα
χαρὰ
χαρά
<5479>
N-NFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
πεπληρωμενη
πεπληρωμένη.
πληρόω
<4137>
V-PEPNFS

NETBible

Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, 1  so that your joy may be complete.

NET Notes

tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA