Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:12

Masih banyak hal yang harus Kukatakan kepadamu, tetapi sekarang kamu belum dapat menanggungnya. c 

AYT (2018)

Masih banyak hal yang ingin Aku katakan kepadamu, tetapi kamu tidak dapat menanggungnya sekarang.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:12

Banyak lagi perkara yang Aku hendak katakan kepadamu, tetapi sekarang ini tiada dapat kamu menanggung dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:12

Banyak lagi yang mau Kukatakan kepadamu, namun sekarang ini kalian belum sanggup menerimanya.

TSI (2014)

“Masih banyak hal yang ingin Aku sampaikan kepada kalian, tetapi kalian tidak sanggup menerimanya sekarang.

MILT (2008)

Aku masih mempunyai banyak hal untuk mengatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak dapat menanggungnya sekarang.

Shellabear 2011 (2011)

Masih banyak hal yang hendak Kukatakan kepadamu, tetapi sekarang kamu belum dapat menanggungnya.

AVB (2015)

Ada banyak lagi yang ingin Kukatakan kepadamu, tetapi kamu belum berupaya menerimanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:12

Masih
<2089>
banyak
<4183>
hal yang harus Kukatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<235>
sekarang
<737>
kamu
<1410> <0>
belum
<3756>
dapat
<0> <1410>
menanggungnya
<941>
.

[<2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:12

Banyak
<4183>
lagi
<2089>
perkara yang Aku hendak
<2192>
katakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<235>
sekarang
<737>
ini tiada
<3756>
dapat
<1410>
kamu menanggung
<941>
dia.
AYT ITL
Masih
<2089>
banyak
<4183>
hal yang ingin Aku katakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<235>
kamu tidak
<3756>
dapat
<1410>
menanggungnya
<941>
sekarang
<737>
.

[<2192>]
AVB ITL
Ada
<2089> <0>
banyak
<4183>
lagi
<0> <2089>
yang ingin Kukatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<235>
kamu belum
<3756>
berupaya
<1410>
menerimanya
<941>
.

[<2192> <737>]
GREEK WH
ετι
<2089>
ADV
πολλα
<4183>
A-APN
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
αλλ
<235>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
βασταζειν
<941> <5721>
V-PAN
αρτι
<737>
ADV
GREEK SR
ετι
¶Ἔτι
ἔτι
<2089>
D
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
S-ANP
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
λεγειν
λέγειν,
λέγω
<3004>
V-NPA
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δυνασθε
δύνασθε
δύναμαι
<1410>
V-IPM2P
βασταζειν
βαστάζειν
βαστάζω
<941>
V-NPA
αρτι
ἄρτι.
ἄρτι
<737>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:12

Masih 1  banyak hal yang harus Kukatakan kepadamu, tetapi sekarang kamu belum 2  dapat menanggungnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA