Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:30

Dan Yesus bertanya kepadanya: "Siapakah namamu?" Jawabnya: "Legion," karena ia kerasukan banyak setan.

AYT (2018)

Kemudian, Yesus bertanya kepada orang itu, “Siapa namamu?” Jawab orang itu, “Legion” karena ada banyak setan yang merasukinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:30

Maka bertanyalah Yesus kepadanya, "Siapakah namamu?" Maka katanya, "Legion," karena banyaklah setan yang masuk ke dalamnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:30

Yesus bertanya kepada orang itu, "Siapa namamu?" "Nama saya 'Legiun'," jawab orang itu--sebab ada banyak roh jahat yang sudah masuk ke dalam dirinya.

TSI (2014)

Lalu Yesus bertanya kepadanya, “Siapa namamu?” Jawabnya, “Batalion.” Karena memang banyak sekali setan yang ada pada dirinya.

MILT (2008)

Dan YESUS menanyainya dengan berkata, "Siapakah namamu?" Dan dia berkata, "Legion," sebab banyak setan merasuk kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Siapa namamu?" Jawabnya, "Legiun," sebab banyak sekali setan yang masuk ke dalam diri orang itu.

AVB (2015)

Yesus bertanya kepadanya, “Siapakah namamu?” Dia menjawab, “Legion” kerana dia telah dirasuk oleh ramai roh iblis.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:30

Dan
<1161>
Yesus
<2424>
bertanya
<1905>
kepadanya
<846>
: "Siapakah
<5101>
namamu
<4671> <3686>
?" Jawabnya
<1510> <2036>
: "Legion
<3003>
," karena
<3754>
ia
<846>
kerasukan
<1525> <1519>
banyak
<4183>
setan
<1140>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:30

Maka bertanyalah
<1905>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Siapakah
<5101>
namamu
<3686>
?" Maka
<1161>
katanya
<2036>
, "Legion
<3003>
," karena
<3754>
banyaklah
<4183>
setan
<1140>
yang masuk
<1525>
ke
<1519>
dalamnya
<846>
.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Yesus
<2424>
bertanya
<1905>
kepada orang itu
<846>
, "Siapa
<5101>
namamu
<3686>
?" Jawab
<2036>
orang itu, "Legion
<3003>
" karena
<3754>
ada banyak
<4183>
setan
<1140>
yang merasukinya
<1525>
.

[<4671> <1510> <1161> <1519> <846>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
bertanya
<1905>
kepadanya
<846>
, “Siapakah
<5101>
namamu
<3686>
?” Dia menjawab
<2036>
, “Legion
<3003>
” kerana
<3754>
dia telah dirasuk
<1525>
oleh ramai
<4183>
roh iblis
<1140>
.

[<1161> <4671> <1510> <1161> <1519> <846>]
GREEK WH
επηρωτησεν
<1905> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τι
<5101>
I-NSN
σοι
<4671>
P-2DS
ονομα
<3686>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
λεγιων
<3003>
N-NSF
οτι
<3754>
CONJ
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
δαιμονια
<1140>
N-NPN
πολλα
<4183>
A-NPN
εις
<1519>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
επηρωτησεν
Ἐπηρώτησεν
ἐπερωτάω
<1905>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-NNS
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
ονομα
ὄνομά
ὄνομα
<3686>
N-NNS
εστιν
ἐστιν;”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
λεγεων
“Λεγεών”,
λεγεών
<3003>
N-NFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
δαιμονια
δαιμόνια
δαιμόνιον
<1140>
N-NNP
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
A-NNP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:30

Dan Yesus bertanya kepadanya: "Siapakah namamu?" Jawabnya: "Legion," karena ia kerasukan banyak setan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:30

Dan Yesus bertanya kepadanya: "Siapakah namamu?" Jawabnya: "Legion 1 ," karena ia kerasukan banyak 2  setan.

Catatan Full Life

Luk 8:27-33 1

Nas : Luk 8:27-33

Hal dirasuk setan (atau berdiamnya setan-setan di dalam kepribadian seseorang) adalah salah satu cara yang dipakai oleh Iblis dan kerajaan kejahatan dalam pergumulannya menentang Kerajaan Allah. Untuk keterangan lebih lanjut mengenai pokok ini,

lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA