Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 4:3

Konteks
NETBible

The devil said to him, “If 1  you are the Son of God, command this stone to become bread.” 2 

NASB ©

biblegateway Luk 4:3

And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."

HCSB

The Devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."

LEB

So the devil said to him, "If you are the Son of God, order this stone that it become bread!

NIV ©

biblegateway Luk 4:3

The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."

ESV

The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."

NRSV ©

bibleoremus Luk 4:3

The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become a loaf of bread."

REB

The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”

NKJV ©

biblegateway Luk 4:3

And the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to become bread."

KJV

And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the devil
<1228>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
If
<1487>
thou be
<1488> (5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>_,
command
<2036> (5628)
this
<5129>
stone
<3037>
that
<2443>
it be made
<1096> (5638)
bread
<740>_.
NASB ©

biblegateway Luk 4:3

And the devil
<1228>
said
<3004>
to Him, "If
<1487>
You are the Son
<5207>
of God
<2316>
, tell
<3004>
this
<3778>
stone
<3037>
to become
<1096>
bread
<740>
."
NET [draft] ITL
The devil
<1228>
said
<2036>
to him
<846>
, “If
<1487>
you are
<1510>
the Son
<5207>
of God
<2316>
, command
<2036>
this
<5129>
stone
<3037>
to
<2443>
become
<1096>
bread
<740>
.”
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
διαβολος
<1228>
A-NSM
ει
<1487>
COND
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
τω
<3588>
T-DSM
λιθω
<3037>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
ινα
<2443>
CONJ
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
αρτος
<740>
N-NSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
διαβολοσ
διάβολος,
διάβολος
<1228>
S-NMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ειπε
εἰπὲ
λέγω
<3004>
V-MAA2S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λιθω
λίθῳ
λίθος
<3037>
N-DMS
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
E-DMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
αρτοσ
ἄρτος.”
ἄρτος
<740>
N-NMS

NETBible

The devil said to him, “If 1  you are the Son of God, command this stone to become bread.” 2 

NET Notes

tn This is a first class condition: “If (and let’s assume that you are) the Son of God…”

tn Grk “say to this stone that it should become bread.”




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA