Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:3

Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, z  suruhlah batu ini menjadi roti."

AYT (2018)

Lalu, Iblis berkata kepada-Nya, “Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:3

Maka kata Iblis itu kepada-Nya, "Jikalau Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti!"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:3

Iblis berkata kepada-Nya, "Engkau Anak Allah, bukan? Jadi, suruhlah batu ini menjadi roti."

TSI (2014)

Lalu iblis berkata kepada-Nya, “Bukankah kamu Anak Allah? Ubahlah batu ini menjadi roti!”

MILT (2008)

Dan, si iblis berkata kepada-Nya, "Jika Engkau adalah Putra Allah Elohim 2316, katakanlah kepada batu ini supaya dia menjadi roti."

Shellabear 2011 (2011)

Iblis berkata kepada-Nya, "Kalau Engkau adalah Sang Anak yang datang dari Allah, suruhlah supaya batu-batu ini menjadi roti."

AVB (2015)

Lalu Iblis berkata kepada-Nya, “Jika Engkau Anak Allah, perintahkan batu ini supaya menjadi roti.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:3

Lalu
<1161>
berkatalah
<2036>
Iblis
<1228>
kepada-Nya
<846>
: "Jika
<1487>
Engkau
<1510>
Anak
<5207>
Allah
<2316>
, suruhlah
<2036>
batu
<3037>
ini
<5129>
menjadi
<1096>
roti
<740>
."

[<2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:3

Maka kata
<2036>
Iblis
<1228>
itu kepada-Nya, "Jikalau
<1487>
Engkau Anak
<5207>
Allah
<2316>
, suruhlah
<2036> <5129> <2443>
batu
<3037>
ini
<5129>
menjadi
<1096>
roti
<740>
!"
AYT ITL
Lalu
<1161>
, Iblis
<1228>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Jika
<1487>
Engkau Anak
<5207>
Allah
<2316>
, suruhlah
<2036>
batu
<3037>
ini
<5129>
menjadi
<1096>
roti
<740>
."

[<1510> <2443>]
AVB ITL
Lalu Iblis
<1228>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, “Jika
<1487>
Engkau Anak
<5207>
Allah
<2316>
, perintahkan
<2036>
batu
<3037>
ini
<5129>
supaya
<2443>
menjadi
<1096>
roti
<740>
.”

[<1161> <1510>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
διαβολος
<1228>
A-NSM
ει
<1487>
COND
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
τω
<3588>
T-DSM
λιθω
<3037>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
ινα
<2443>
CONJ
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
αρτος
<740>
N-NSM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
διαβολοσ
διάβολος,
διάβολος
<1228>
S-NMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
ειπε
εἰπὲ
λέγω
<3004>
V-MAA2S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λιθω
λίθῳ
λίθος
<3037>
N-DMS
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
E-DMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
αρτοσ
ἄρτος.”
ἄρτος
<740>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:3

1 Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA