Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 1:45

Konteks
NETBible

And blessed 1  is she who believed that 2  what was spoken to her by 3  the Lord would be fulfilled.” 4 

NASB ©

biblegateway Luk 1:45

"And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord."

HCSB

She who has believed is blessed because what was spoken to her by the Lord will be fulfilled!"

LEB

And blessed [is] she who believed that [there] will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!

NIV ©

biblegateway Luk 1:45

Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"

ESV

And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord."

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:45

And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her by the Lord."

REB

Happy is she who has had faith that the Lord's promise to her would be fulfilled!”

NKJV ©

biblegateway Luk 1:45

"Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord."

KJV

And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
blessed
<3107>
[is] she that believed
<4100> (5660)_:
for
<3754>
there shall be
<2071> (5704)
a performance
<5050>
of those things which were told
<2980> (5772)
her
<846>
from
<3844>
the Lord
<2962>_.
{that...: or, which believed that there}
NASB ©

biblegateway Luk 1:45

"And blessed
<3107>
is she who believed
<4100>
that there would be a fulfillment
<5050>
of what had been spoken
<2980>
to her by the Lord
<2962>
."
NET [draft] ITL
And
<2532>
blessed
<3107>
is she who believed
<4100>
that
<3754>
what was spoken
<2980>
to her
<846>
by
<3844>
the Lord
<2962>
would be
<1510>
fulfilled
<5050>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
μακαρια
<3107>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
πιστευσασα
<4100> <5660>
V-AAP-NSF
οτι
<3754>
CONJ
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
τελειωσις
<5050>
N-NSF
τοις
<3588>
T-DPN
λελαλημενοις
<2980> <5772>
V-RPP-DPN
αυτη
<846>
P-DSF
παρα
<3844>
PREP
κυριου
<2962>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
μακαρια
μακαρία
μακάριος
<3107>
S-NFS
η


<3588>
R-NFS
πιστευσασα
πιστεύσασα
πιστεύω
<4100>
V-PAANFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
τελειωσισ
τελείωσις
τελείωσις
<5050>
N-NFS
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DNP
λελαλημενοισ
λελαλημένοις
λαλέω
<2980>
V-PEPDNP
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
R-3DFS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
κυ
˚Κυρίου.”
κύριος
<2962>
N-GMS

NETBible

And blessed 1  is she who believed that 2  what was spoken to her by 3  the Lord would be fulfilled.” 4 

NET Notes

sn Again the note of being blessed makes the key point of the passage about believing God.

tn This ὅτι (Joti) clause, technically indirect discourse after πιστεύω (pisteuw), explains the content of the faith, a belief in God’s promise coming to pass.

tn That is, “what was said to her (by the angel) at the Lord’s command” (BDAG 756 s.v. παρά A.2).

tn Grk “that there would be a fulfillment of what was said to her from the Lord.”

sn This term speaks of completion of something planned (2 Chr 29:35).




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA