Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:30

bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku m  dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. n 

AYT (2018)

supaya kamu dapat makan dan minum semeja dengan-Ku dalam Kerajaan-Ku. Dan, kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi dua belas suku Israel.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:30

supaya kamu makan minum semeja dengan Aku di dalam kerajaan-Ku, dan kamu duduk di atas takhta menghakimkan dua belas suku bangsa Israel."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:30

Dengan demikian kalian boleh turut bersenang-senang dengan Aku pada waktu Aku menjadi Raja. Dan kalian akan duduk di atas dua belas takhta untuk memerintah kedua belas suku bangsa Israel."

TSI (2014)

Jadi kalian akan makan dan minum bersama-Ku di dalam kerajaan-Ku, dan masing-masing kamu akan duduk di atas takhta untuk memerintah bersama-Ku atas kedua belas suku Israel.”

MILT (2008)

supaya kamu dapat makan dan minum pada meja-Ku di dalam kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel."

Shellabear 2011 (2011)

Kamu akan duduk makan dan minum semeja dengan Aku dalam kerajaan-Ku. Kamu juga akan duduk di atas takhta-takhta untuk menghakimi kedua belas suku bani Israil."

AVB (2015)

Kamu akan makan dan minum di meja-Ku dalam kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi dua belas suku Israel.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:30

bahwa
<2443>
kamu akan makan
<2068>
dan
<2532>
minum
<4095>
semeja
<5132>
dengan Aku
<3450>
di dalam
<1722>
Kerajaan-Ku
<932> <3450>
dan
<2532>
kamu akan duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
untuk menghakimi
<2919>
kedua belas
<1427>
suku
<5443>
Israel
<2474>
.

[<1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:30

supaya
<2443>
kamu makan
<2068>
minum
<4095>
semeja
<5132>
dengan Aku
<3450>
di
<1722>
dalam kerajaan-Ku
<932>
, dan
<2532>
kamu duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
menghakimkan
<2919>
dua belas
<1427>
suku
<5443>
bangsa Israel
<2474>
."
AYT ITL
supaya
<2443>
kamu dapat makan
<2068>
dan
<2532>
minum
<4095>
semeja
<5132>
dengan-Ku
<3450>
dalam
<1722>
Kerajaan-Ku
<932> <3450>
. Dan
<2532>
, kamu akan duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
untuk
<3588>
menghakimi
<2919>
kedua belas
<1427>
suku
<5443>
Israel
<2474>
."

[<1909>]
AVB ITL
Kamu
<2443>
akan makan
<2068>
dan
<2532>
minum
<4095>
di
<1909>
meja-Ku
<5132>
dalam
<1722>
kerajaan-Ku
<932>
dan
<2532>
kamu akan duduk
<2521>
di atas
<1909>
takhta
<2362>
untuk menghakimi
<2919>
dua belas
<1427>
suku
<5443>
Israel
<2474>
.”

[<3450> <3450>]
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
εσθητε
<2068> <5725>
V-PAS-2P
και
<2532>
CONJ
πινητε
<4095> <5725>
V-PAS-2P
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
τραπεζης
<5132>
N-GSF
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
βασιλεια
<932>
N-DSF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
{VAR1: καθησθε
<2521> <5736>
V-PNI-2P
} {VAR2: καθησεσθε
<2521> <5695>
V-FDI-2P
} επι
<1909>
PREP
θρονων
<2362>
N-GPM
τας
<3588>
T-APF
δωδεκα
<1427>
A-NUI
φυλας
<5443>
N-APF
κρινοντες
<2919> <5723>
V-PAP-NPM
του
<3588>
T-GSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εσθητε
ἔσθητε
ἔσθω
<2068>
V-SPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεινητε
πίνητε
πίνω
<4095>
V-SPA2P
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
τραπεζησ
τραπέζης
τράπεζα
<5132>
N-GFS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
βασιλεια
βασιλείᾳ
βασιλεία
<932>
N-DFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καθησθε
καθῆσθε
κάθημαι
<2521>
V-IPM2P
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
θρονων
θρόνων,
θρόνος
<2362>
N-GMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
δωδεκα
δώδεκα
δώδεκα
<1427>
E-AFP
φυλασ
φυλὰς
φυλή
<5443>
N-AFP
κρινοντεσ
κρίνοντες
κρίνω
<2919>
V-PPANMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ισραηλ
Ἰσραήλ.
Ἰσραήλ
<2474>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:30

bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku m  dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. n 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:30

bahwa kamu akan makan 1  dan 2  minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku dan 2  kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel.

Catatan Full Life

Luk 22:24-30 1

Nas : Luk 22:24-30

Kebesaran yang sejati menyangkut roh dalam batin dan hati. Sifat itu terlihat dalam hidup seseorang yang menampakkan kasihnya bagi Kristus dalam kerendahan hati yang tulus (Fili 2:3), dalam kerinduan untuk melayani Allah dan sesama manusia, dan dalam kerelaan untuk dipandang sebagai yang paling tidak penting di dalam Kerajaan Allah.

  1. 1) Kita harus memahami bahwa kebesaran itu bukanlah kedudukan, jabatan, kepemimpinan, kuasa, pengaruh, gelar pendidikan, ketenaran, kemampuan, prestasi atau keberhasilan yang besar. Itu bukanlah apa yang kita kerjakan bagi Allah, tetapi keadaan rohani kita di hadapan Dia (ayat Luk 22:25-27; Mat 18:3-4; 20:25-28).
  2. 2) Kebesaran yang sejati menuntut agar kita menjadi besar dalam hal-hal yang benar. Kita perlu belajar untuk menjadi besar di dalam iman, kerendahan hati, watak yang saleh, hikmat, penguasaan diri, kesabaran, dan kasih (Gal 5:22-23). Itu berarti memiliki kebesaran Kristus yang "mencintai keadilan dan membenci kefasikan" (Ibr 1:9).
  3. 3) Kebesaran yang sejati menyangkut kasih yang sepenuh hati dan penyerahan diri kepada Allah. Itu menuntut untuk terus mengabdi dan setia di manapun Allah memutuskan untuk menempatkan kita. Karena itu, dalam pandangan Allah, yang terbesar di dalam Kerajaan-Nya adalah mereka yang memiliki kasih yang terbesar bagi Dia dan komitmen kepada Firman yang dinyatakan (Luk 21:3; Rom 12:1-2).
  4. 4) Pengabdian diri akan meningkatkan hasil-hasil kita dalam pekerjaan Allah, namun hanya pada tempat di mana Allah telah menempatkan saudara dan di lingkungan karunia-karunia yang telah di berikan-Nya kepada saudara (Rom 12:3-8; 1Kor 12:1-31).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA