Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:6

Ketika mereka di situ tibalah waktunya bagi Maria untuk bersalin,

AYT (2018)

Ketika Yusuf dan Maria berada di Betlehem, tibalah waktunya bagi Maria untuk melahirkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:6

Tatkala mereka itu di sana, Maryam pun genaplah bulannya akan bersalin.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:6

Ketika mereka di Betlehem tibalah waktunya bagi Maria untuk bersalin.

TSI (2014)

Ketika mereka berada di sana, tibalah waktunya bagi Maria untuk melahirkan.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika mereka berada di sana, waktu untuk ia bersalin telah digenapi,

Shellabear 2011 (2011)

Ketika mereka di sana, tibalah waktunya bagi Maryam untuk melahirkan.

AVB (2015)

Sewaktu mereka di sana, tibalah masanya untuk dia bersalin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:6

Ketika
<1096>
mereka di
<1722>
situ
<1563>
tibalah
<4130>
waktunya
<2250>
bagi Maria untuk bersalin
<5088>
,

[<1161> <1510> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:6

Tatkala
<1096>
mereka
<846>
itu di
<1722>
sana
<1563>
, Maryam pun genaplah
<4130>
bulannya
<2250>
akan bersalin
<5088>
.
AYT ITL
Ketika Yusuf dan
<1161>
Maria berada
<1510>
di
<1563>
Betlehem, tibalah
<4130>
waktunya
<2250>
bagi Maria untuk melahirkan
<5088>
.

[<1096> <1722> <846> <846>]
AVB ITL
Sewaktu
<1096>
mereka di sana
<1563>
, tibalah
<4130>
masanya
<2250>
untuk dia bersalin
<5088>
.

[<1161> <1722> <1510> <846> <846>]
GREEK WH
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
αυτους
<846>
P-APM
εκει
<1563>
ADV
επλησθησαν
<4130> <5681>
V-API-3P
αι
<3588>
T-NPF
ημεραι
<2250>
N-NPF
του
<3588>
T-GSM
τεκειν
<5088> <5629>
V-2AAN
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
εγενετο
Ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εκει
ἐκεῖ,
ἐκεῖ
<1563>
D
επλησθησαν
ἐπλήσθησαν
πλήθω
<4130>
V-IAP3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
ημεραι
ἡμέραι
ἡμέρα
<2250>
N-NFP
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
τεκειν
τεκεῖν
τίκτω
<5088>
V-NAA
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:6

Ketika 1  mereka di situ tibalah waktunya 2  bagi Maria untuk bersalin,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA