Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:18

Dan semua orang yang mendengarnya heran tentang apa yang dikatakan gembala-gembala itu kepada mereka.

AYT (2018)

Dan, semua orang yang mendengar hal itu heran atas hal-hal yang dikatakan para gembala kepada mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:18

Maka sekalian orang yang mendengar itu pun heranlah akan segala perkara yang dikatakan oleh gembala itu kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:18

Dan semua orang heran mendengar cerita para gembala itu.

TSI (2014)

Semua orang yang mendengar cerita mereka terheran-heran.

MILT (2008)

Dan semua orang yang mendengarnya heran akan apa yang dikatakan oleh para gembala itu kepada mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang yang mendengar apa yang diceritakan oleh gembala-gembala itu merasa heran.

AVB (2015)

Semua yang mendengar berasa kagum tentang apa yang dikatakan oleh gembala-gembala itu kepada mereka;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:18

Dan
<2532>
semua orang
<3956>
yang mendengarnya
<191>
heran
<2296>
tentang
<4012>
apa yang dikatakan
<2980>
gembala-gembala
<4166>
itu kepada
<4314>
mereka
<846>
.

[<5259>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:18

Maka
<2532>
sekalian
<3956>
orang yang mendengar
<191>
itu pun heranlah
<2296>
akan segala perkara
<4012>
yang dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
gembala
<4166>
itu kepadanya
<4314> <846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, semua
<3956>
orang yang
<3588>
mendengar
<191>
hal itu heran
<2296>
atas
<4012>
hal-hal
<3588>
yang
<3588>
dikatakan
<2980>
para gembala
<4166>
kepada
<4314>
mereka
<846>
.

[<5259>]
AVB ITL
Semua
<3956>
yang
<3588>
mendengar
<191>
berasa kagum
<2296>
tentang
<4012>
apa yang
<3588>
dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
gembala-gembala
<4166>
itu kepada
<4314>
mereka
<846>
;

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
εθαυμασαν
<2296> <5656>
V-AAI-3P
περι
<4012>
PREP
των
<3588>
T-GPN
λαληθεντων
<2980> <5685>
V-APP-GPN
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ποιμενων
<4166>
N-GPM
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες,
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
εθαυμασαν
ἐθαύμασαν
θαυμάζω
<2296>
V-IAA3P
περι
περὶ
περί
<4012>
P
των
τῶν

<3588>
R-GNP
λαληθεντων
λαληθέντων
λαλέω
<2980>
V-PAPGNP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ποιμενων
ποιμένων
ποιμήν
<4166>
N-GMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς.
αὐτός
<846>
R-3AMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:18

Dan semua orang yang mendengarnya heran 1  tentang apa yang dikatakan gembala-gembala itu kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA