Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:44

Karena mereka menyangka bahwa Ia ada di antara orang-orang seperjalanan mereka, berjalanlah mereka sehari perjalanan jauhnya, lalu mencari Dia di antara kaum keluarga dan kenalan mereka.

AYT (2018)

Karena orang tua Yesus mengira bahwa Ia berada di antara rombongan, mereka pun melanjutkan perjalanan sampai sehari penuh. Lalu, mereka mulai mencari-Nya di antara kaum keluarga dan orang-orang yang mereka kenal.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:44

melainkan disangkanya Ia ada di antara orang yang berjalan sertanya, sehingga sampai sejauh sehari perjalanan, lalu dicarinya Dia di antara kaum keluarga dan kenal-kenalannya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:44

Mereka menyangka Ia ikut dalam rombongan. Sesudah berjalan sepanjang hari barulah mereka mencari Dia di antara sanak saudara dan kenalan-kenalan mereka.

TSI (2014)

Ibu-Nya dan Yusuf mengira Yesus berada di tengah rombongan yang pulang. Waktu rombongan mereka sudah berjalan seharian, Yusuf dan Maria mulai mencari Dia di antara kaum keluarga dan para kenalan mereka,

MILT (2008)

Dan, mereka terus menempuh sehari perjalanan dan mencari Dia di antara sanak saudara dan di antara orang-orang yang kenal karena mengira Dia ada dalam rombongan.

Shellabear 2011 (2011)

karena mereka berpikir bahwa Ia ada di antara orang-orang seperjalanan. Setelah berjalan sehari lamanya mereka mencari Dia di antara kaum keluarga dan kenalan-kenalan mereka

AVB (2015)

Mereka menyangka Dia ada bersama teman-teman seperjalanan. Oleh itu, mereka berjalan sepanjang hari sebelum mereka mencari-cari Yesus dalam kalangan kaum keluarga dan kenalan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:44

Karena
<1161>
mereka menyangka
<3543>
bahwa Ia
<846>
ada di antara
<1722>
orang-orang seperjalanan
<4923>
mereka, berjalanlah
<2064>
mereka sehari
<2250>
perjalanan
<3598>
jauhnya, lalu
<2532>
mencari
<327>
Dia
<846>
di antara
<1722>
kaum keluarga
<4773>
dan
<2532>
kenalan
<1110>
mereka.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:44

melainkan disangkanya
<3543>
Ia ada
<1510>
di
<1722>
antara orang yang berjalan sertanya, sehingga sampai
<2064>
sejauh
<4923>
sehari
<2250>
perjalanan
<3598>
, lalu
<2532>
dicarinya
<327>
Dia
<846>
di
<1722>
antara kaum keluarga
<4773>
dan
<2532>
kenal-kenalannya
<1110>
;
AYT ITL
Karena orang tua Yesus mengira
<3543>
bahwa Ia
<846>
berada
<1510>
di antara
<1722>
rombongan
<4923>
, mereka pun melanjutkan perjalanan
<3598>
sampai
<2064>
sehari
<2250>
penuh. Lalu
<2532>
, mereka mulai mencari-Nya
<327> <846>
di antara
<1722>
kaum keluarga
<4773>
dan
<2532>
orang-orang
<3588>
yang mereka kenal
<1110>
.

[<1161>]
AVB ITL
Mereka menyangka
<3543>
Dia
<846>
ada bersama teman-teman
<4923>
seperjalanan
<3598>
. Oleh itu, mereka berjalan
<2064>
sepanjang hari
<2250>
sebelum mereka mencari-cari
<327>
Yesus
<846>
dalam
<1722>
kalangan kaum keluarga
<4773>
dan
<2532>
kenalan
<1110>
mereka.

[<1161> <1510> <1722> <2532>]
GREEK WH
νομισαντες
<3543> <5660>
V-AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
συνοδια
<4923>
N-DSF
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ημερας
<2250>
N-GSF
οδον
<3598>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ανεζητουν
<327> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
συγγενευσιν
<4773>
A-DPM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
γνωστοις
<1110>
A-DPM
GREEK SR
νομισαντεσ
Νομίσαντες
νομίζω
<3543>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
συνοδια
συνοδίᾳ,
συνοδία
<4923>
N-DFS
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-GFS
οδον
ὁδὸν
ὁδός
<3598>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανεζητουν
ἀνεζήτουν
ἀναζητέω
<327>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
συγγενεσιν
συγγενέσιν
συγγενής
<4773>
S-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
γνωστοισ
γνωστοῖς,
γνωστός
<1110>
S-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:44

Karena mereka menyangka bahwa Ia ada di antara 1  orang-orang seperjalanan mereka, berjalanlah mereka sehari perjalanan jauhnya, lalu mencari Dia di antara 1  kaum keluarga dan kenalan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA