Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 13:27

Konteks
NETBible

But 1  he will reply, 2  ‘I don’t know where you come from! 3  Go away from me, all you evildoers!’ 4 

NASB ©

biblegateway Luk 13:27

and He will say, ‘I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.’

HCSB

But He will say, 'I tell you, I don't know you or where you're from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!'

LEB

And he will reply, saying to you, ‘I do not know where you are from! Go away from me, all [you] _evildoers_!’

NIV ©

biblegateway Luk 13:27

"But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’

ESV

But he will say, 'I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!'

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:27

But he will say, ‘I do not know where you come from; go away from me, all you evildoers!’

REB

But he will repeat, ‘I tell you, I do not know where you come from. Out of my sight, all of you, you and your wicked ways!’

NKJV ©

biblegateway Luk 13:27

"But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’

KJV

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<2532>
he shall say
<2046> (5692)_,
I tell
<3004> (5719)
you
<5213>_,
I know
<1492> (5758)
you
<5209>
not
<3756>
whence
<4159>
ye are
<2075> (5748)_;
depart
<868> (5628)
from
<575>
me
<1700>_,
all
<3956>
[ye] workers
<2040>
of iniquity
<93>_.
NASB ©

biblegateway Luk 13:27

and He will say
<3004>
, 'I tell
<3004>
you, I do not know
<3609>
where
<4159>
you are from; DEPART
<868>
FROM ME, ALL
<3956>
YOU EVILDOERS
<93>
.'
NET [draft] ITL
But
<2532>
he will reply
<2046>

<3004>
, ‘I
<1492>
don’t
<3756>
know
<1492>
where
<4159>
you
<5213>
come from
<1510>
! Go away
<868>
from
<575>
me
<1700>
, all
<3956>
you evildoers
<2040>

<93>
!’
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
υμιν
<5213>
P-2DP
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
{VAR2: [υμας]
<5209>
P-2AP
} ποθεν
<4159>
ADV-I
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
αποστητε
<868> <5628>
V-2AAM-2P
απ
<575>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
παντες
<3956>
A-NPM
εργαται
<2040>
N-NPM
αδικιας
<93>
N-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ερει
ἐρεῖ,
λέγω
<3004>
V-IFA3S
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ουκ
‘Οὐκ
οὐ
<3756>
D
οιδα
οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
ποθεν
πόθεν
πόθεν
<4159>
D
εστε
ἐστέ·
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
αποστητε
“ἀπόστητε
ἀφίστημι
<868>
V-MAA2P
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμου
ἐμοῦ,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-VMP
εργαται
ἐργάται
ἐργάτης
<2040>
N-VMP
αδικιασ
ἀδικίας”.’
ἀδικία
<93>
N-GFS

NETBible

But 1  he will reply, 2  ‘I don’t know where you come from! 3  Go away from me, all you evildoers!’ 4 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tc Most mss (Ì75* A D L W Θ Ψ 070 Ë1,13 Ï) have ἐρεῖ λέγω ὑμῖν (erei legw Jumin; “he will say, ‘I say to you’”) here, while some have only ἐρεῖ ὑμῖν (“he will say to you” in א 579 pc lat sa) or simply ἐρεῖ (“he will say” in 1195 pc). The variety of readings seems to have arisen from the somewhat unusual wording of the original, ἐρεῖ λέγων ὑμῖν (erei legwn Jumin; “he will say, saying to you” found in Ì75c B 892 pc). Given the indicative λέγω, it is difficult to explain how the other readings would have arisen. But if the participle λέγων were original, the other readings can more easily be explained as arising from it. Although the external evidence is significantly stronger in support of the indicative reading, the internal evidence is on the side of the participle.

tn Grk “he will say, saying to you.” The participle λέγων (legwn) and its indirect object ὑμῖν (Jumin) are redundant in contemporary English and have not been translated.

sn The issue is not familiarity (with Jesus’ teaching) or even shared activity (eating and drinking with him), but knowing Jesus. Those who do not know him, he will not know where they come from (i.e., will not acknowledge) at the judgment.

tn Grk “all you workers of iniquity.” The phrase resembles Ps 6:8.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA