Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 13:24

Konteks
NETBible

“Exert every effort 1  to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.

NASB ©

biblegateway Luk 13:24

"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.

HCSB

"Make every effort to enter through the narrow door, because I tell you, many will try to enter and won't be able

LEB

Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter and will not be able to,

NIV ©

biblegateway Luk 13:24

"Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.

ESV

"Strive to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able.

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:24

"Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will try to enter and will not be able.

REB

“Make every effort to enter through the narrow door; for I tell you that many will try to enter but will not succeed.

NKJV ©

biblegateway Luk 13:24

"Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.

KJV

Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Strive
<75> (5737)
to enter in
<1525> (5629)
at
<1223>
the strait
<4728>
gate
<4439>_:
for
<3754>
many
<4183>_,
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
will seek
<2212> (5692)
to enter in
<1525> (5629)_,
and
<2532>
shall
<2480> (0)
not
<3756>
be able
<2480> (5692)_.
NASB ©

biblegateway Luk 13:24

"Strive
<75>
to enter
<1525>
through
<1223>
the narrow
<4728>
door
<2374>
; for many
<4183>
, I tell
<3004>
you, will seek
<2212>
to enter
<1525>
and will not be able
<2480>
.
NET [draft] ITL
“Exert
<75>
every effort to enter
<1525>
through
<1223>
the narrow
<4728>
door
<2374>
, because
<3754>
many
<4183>
, I tell
<3004>
you
<5213>
, will try
<2212>
to enter
<1525>
and
<2532>
will
<2480>
not
<3756>
be able to
<2480>
.
GREEK WH
αγωνιζεσθε
<75> <5737>
V-PNM-2P
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
στενης
<4728>
A-GSF
θυρας
<2374>
N-GSF
οτι
<3754>
CONJ
πολλοι
<4183>
A-NPM
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ζητησουσιν
<2212> <5692>
V-FAI-3P
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ισχυσουσιν
<2480> <5692>
V-FAI-3P
GREEK SR
αγωνιζεσθε
“Ἀγωνίζεσθε
ἀγωνίζομαι
<75>
V-MPM2P
εισελθειν
εἰσελθεῖν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-NAA
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
στενησ
στενῆς
στενός
<4728>
A-GFS
θυρασ
θύρας,
θύρα
<2374>
N-GFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πολλοι
πολλοί,
πολλός
<4183>
S-NMP
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ζητησουσιν
ζητήσουσιν
ζητέω
<2212>
V-IFA3P
εισελθειν
εἰσελθεῖν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ισχυσουσιν
ἰσχύσουσιν.
ἰσχύω
<2480>
V-IFA3P

NETBible

“Exert every effort 1  to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.

NET Notes

tn Or “Make every effort” (L&N 68.74; cf. NIV); “Do your best” (TEV); “Work hard” (NLT); Grk “Struggle.” The idea is to exert one’s maximum effort (cf. BDAG 17 s.v. ἀγωνίζομαι 2.b, “strain every nerve to enter”) because of the supreme importance of attaining entry into the kingdom of God.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.67 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA