Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:9

Oleh karena itu Aku berkata kepadamu: Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; j  carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah 1 , maka pintu akan dibukakan bagimu.

AYT (2018)

Jadi, Aku mengatakan kepadamu mintalah, kamu akan menerima. Carilah, kamu akan menemukan. Ketuklah, pintu akan dibukakan bagimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:9

Maka Aku ini berkata kepadamu pula: Pintalah, maka akan diberi kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketuklah pintu, maka pintu akan dibukakan bagimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:9

Jadi, Aku berkata kepadamu: Mintalah, maka kalian akan diberi; carilah, maka kalian akan mendapat; ketuklah, maka pintu akan dibukakan untukmu.

TSI (2014)

“Karena itu Aku berkata kepadamu: Teruslah meminta kepada Allah, maka kamu akan menerimanya. Teruslah mencari, maka kamu akan menemukannya. Teruslah mengetuk, maka pintu akan dibukakan bagimu.

MILT (2008)

Dan Aku berkata kepadamu: Mintalah, maka akan diberikan kepadamu! Carilah, maka kamu akan mendapatkannya! Ketuklah, maka akan dibukakan bagimu!

Shellabear 2011 (2011)

Oleh karena itu, aku berkata kepadamu: Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketuklah pintu, maka pintu akan dibukakan untukmu.

AVB (2015)

Oleh itu, Aku berkata kepadamu: Mintalah, dan kamu akan menerimanya; carilah, dan kamu akan mendapatnya; ketuklah pintu, dan pintu akan dibuka untukmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:9

Oleh karena itu Aku
<2504>
berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Mintalah
<154>
, maka
<2532>
akan diberikan
<1325>
kepadamu
<5213>
; carilah
<2212>
, maka
<2532>
kamu akan mendapat
<2147>
; ketoklah
<2925>
, maka
<2532>
pintu akan dibukakan
<455>
bagimu
<5213>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:9

Maka Aku
<2504>
ini berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
pula: Pintalah
<154>
, maka
<2532>
akan diberi
<1325>
kepadamu
<5213>
; carilah
<2212>
, maka
<2532>
kamu akan mendapat
<2147>
; ketuklah
<2925>
pintu, maka
<2532>
pintu akan dibukakan
<455>
bagimu
<5213>
.
AYT ITL
Jadi, Aku
<2504>
mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
mintalah
<154>
, kamu
<5213>
akan menerima
<1325>
. Carilah
<2212>
, kamu akan menemukan
<2147>
. Ketuklah
<2925>
, pintu akan
<2532>
dibukakan
<455>
bagimu
<5213>
.

[<2532> <2532>]
AVB ITL
Oleh itu, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Mintalah
<154>
, dan
<2532>
kamu akan menerimanya
<1325>
; carilah
<2212>
, dan
<2532>
kamu
<5213>
akan mendapatnya
<2147>
; ketuklah pintu
<2925>
, dan
<2532> <0>
pintu akan
<0> <2532>
dibuka
<455>
untukmu
<5213>
.

[<2504>]
GREEK WH
καγω
<2504>
P-1NS-C
υμιν
<5213>
P-2DP
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
αιτειτε
<154> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
δοθησεται
<1325> <5701>
V-FPI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
ζητειτε
<2212> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
ευρησετε
<2147> <5692>
V-FAI-2P
κρουετε
<2925> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
ανοιγησεται
<455> <5691>
V-2FPI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
καγω
¶Κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
λεγω
λέγω,
λέγω
<3004>
V-IPA1S
αιτειτε
‘Αἰτεῖτε,
αἰτέω
<154>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοθησεται
δοθήσεται
δίδωμι
<1325>
V-IFP3S
υμιν
ὑμῖν·
σύ
<4771>
R-2DP
ζητειτε
ζητεῖτε,
ζητέω
<2212>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευρησετε
εὑρήσετε·
εὑρίσκω
<2147>
V-IFA2P
κρουετε
κρούετε,
κρούω
<2925>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ανοιγησεται
ἀνοιγήσεται
ἀνοίγω
<455>
V-IFP3S
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:9

Oleh karena itu Aku berkata kepadamu: Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; j  carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah 1 , maka pintu akan dibukakan bagimu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:9

Oleh karena itu Aku berkata 1  kepadamu: Mintalah 2 , maka akan diberikan kepadamu; carilah 3 , maka kamu akan mendapat; ketoklah 4 , maka pintu akan dibukakan bagimu.

Catatan Full Life

Luk 11:9 1

Nas : Luk 11:9

Lihat cat. --> Mat 7:7.

[atau ref. Mat 7:7]

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA