Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:37

Ketika Yesus selesai mengajar, seorang Farisi mengundang Dia untuk makan di rumahnya. Maka masuklah Ia ke rumah itu, lalu duduk makan. c 

AYT (2018)

Setelah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang-Nya untuk makan. Dia pun datang, lalu duduk dan makan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:37

Sedang Yesus bertutur, maka datanglah seorang Parisi menjemput Dia makan sertanya; maka masuklah Ia ke rumahnya, lalu duduk makan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:37

Sesudah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang Dia makan di rumahnya. Maka Yesus pergi makan di situ.

TSI (2014)

Sesudah Yesus menyampaikan ajaran-Nya, seorang Farisi mengundang Dia makan di rumahnya. Lalu Yesus masuk ke rumah orang itu dan makan bersamanya serta orang-orang Farisi yang lain dan beberapa ahli Taurat.

MILT (2008)

Dan setelah Dia berbicara, seorang Farisi meminta Dia supaya Dia makan bersamanya. Dan setelah masuk, duduk makanlah Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa selesai mengajar, seorang dari mazhab Farisi mengajak Dia makan di rumahnya. Maka masuklah Isa ke rumah itu lalu duduk makan di situ.

AVB (2015)

Setelah Yesus habis bercakap, seorang Farisi menjemput Dia makan di rumahnya. Yesus pun pergi lalu duduk bertelekan di meja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:37

Ketika Yesus selesai mengajar
<2980>
, seorang Farisi
<5330>
mengundang
<2065>
Dia
<846>
untuk makan
<709>
di rumahnya. Maka masuklah
<1525>
Ia
<846>
ke rumah
<3844>
itu, lalu
<1161>
duduk makan
<377>
.

[<1722> <1161> <3704>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:37

Sedang
<1722> <1161>
Yesus bertutur
<2980>
, maka datanglah
<2065>
seorang Parisi
<5330>
menjemput
<709>
Dia
<846>
makan sertanya; maka masuklah
<1525>
Ia ke rumahnya, lalu duduk
<377>
makan.
AYT ITL
Setelah Yesus selesai berbicara
<2980>
, seorang Farisi
<5330>
mengundang-Nya
<2065> <846>
untuk
<3704>
makan
<709>
. Ia pun datang
<1525>
, lalu
<1161>
duduk dan makan
<377>
.

[<1722> <1161> <3844> <846>]
AVB ITL
Setelah Yesus habis bercakap
<2980>
, seorang Farisi
<5330>
menjemput
<2065>
Dia makan
<709>
di rumahnya. Yesus pun pergi
<1525>
lalu duduk
<377>
bertelekan di meja.

[<1722> <1161> <846> <3704> <3844> <846> <1161>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
ερωτα
<2065> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
φαρισαιος
<5330>
N-NSM
οπως
<3704>
ADV
αριστηση
<709> <5661>
V-AAS-3S
παρ
<3844>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ανεπεσεν
<377> <5627>
V-2AAI-3S
GREEK SR
εν
¶Ἐν
ἐν
<1722>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
λαλησαι
λαλῆσαι,
λαλέω
<2980>
V-NAA
ερωτα
ἐρωτᾷ
ἐρωτάω
<2065>
V-IPA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
φαρισαιοσ
Φαρισαῖος
Φαρισαῖος
<5330>
N-NMS
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
αριστηση
ἀριστήσῃ
ἀριστάω
<709>
V-SAA3S
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
εισελθων
εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PAANMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ανεπεσεν
ἀνέπεσεν.
ἀναπίπτω
<377>
V-IAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:37

1 Ketika Yesus selesai mengajar, seorang Farisi mengundang Dia untuk makan di rumahnya. Maka masuklah Ia ke rumah itu, lalu duduk makan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA