Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:38

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya dalam perjalanan, tibalah Ia di sebuah kampung. Seorang perempuan yang bernama Marta x  menerima Dia di rumahnya.

AYT (2018)

Ketika mereka dalam perjalanan, Yesus masuk ke sebuah desa dan seorang perempuan bernama Marta menyambut Yesus di rumahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:38

Maka sambil berjalan masuklah Yesus ke dalam sebuah kampung; maka adalah seorang perempuan bernama Marta menyambut Dia ke dalam rumahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:38

Kemudian Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meneruskan perjalanan, lalu tiba di sebuah desa. Di situ seorang wanita, bernama Marta, mengundang Dia ke rumahnya.

TSI (2014)

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang dalam perjalanan, tibalah mereka di sebuah desa. Seorang perempuan yang bernama Marta menerima Dia di rumahnya.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika mereka melanjutkan perjalanan, Dia pun masuk ke sebuah desa. Dan seorang wanita yang bernama Marta menyambut Dia ke dalam rumahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika sedang dalam perjalanan, Isa dan pengikut-pengikut-Nya tiba di sebuah kampung. Seorang perempuan bernama Marta menerima Dia di rumahnya.

AVB (2015)

Yesus dan murid-murid-Nya meneruskan perjalanan dan sampai di sebuah kampung. Seorang perempuan yang bernama Marta menyambut Dia ke rumahnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:38

Ketika
<1161>
Yesus
<846>
dan murid-murid-Nya dalam
<1722>
perjalanan
<4198>
, tibalah
<1525>
Ia
<846>
di
<1519>
sebuah kampung
<2968>
. Seorang
<5100>
perempuan
<1135>
yang bernama
<3686>
Marta
<3136>
menerima
<5264>
Dia
<846>
di
<1519>
rumahnya
<3614>
.

[<1161> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:38

Maka
<1161>
sambil berjalan
<4198>
masuklah
<1525>
Yesus ke
<1519>
dalam sebuah kampung
<2968>
; maka adalah seorang
<5100>
perempuan
<1135>
bernama
<3686>
Marta
<3136>
menyambut
<5264>
Dia
<846>
ke
<1519>
dalam rumahnya
<3614>
.
AYT ITL
Ketika Yesus dan murid-murid-Nya
<846>
dalam
<1722>
perjalanan
<4198>
, Yesus
<846>
masuk
<1525>
ke
<1519>
sebuah desa
<2968>
dan seorang
<5100>
perempuan
<1135>
bernama
<3686>
Marta
<3136>
menyambut
<5264>
Yesus
<846>
di
<1519>
rumahnya
<3614>
.

[<1161> <1161> <5100>]
AVB ITL
Yesus dan murid-murid-Nya meneruskan perjalanan
<4198>
dan
<846>
sampai
<1525>
di
<1519>
sebuah kampung
<2968>
. Seorang
<5100>
perempuan
<1135>
yang bernama
<3686>
Marta
<3136>
menyambut
<5264>
Dia
<846>
ke
<1519>
rumahnya
<3614>
.

[<1722> <1161> <846> <1161> <5100>]
GREEK WH
εν
<1722>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
πορευεσθαι
<4198> <5738>
V-PNN
αυτους
<846>
P-APM
αυτος
<846>
P-NSM
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
κωμην
<2968>
N-ASF
τινα
<5100>
X-ASF
γυνη
<1135>
N-NSF
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSF
ονοματι
<3686>
N-DSN
μαρθα
<3136>
N-NSF
υπεδεξατο
<5264> <5662>
V-ADI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
{VAR1: εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
}
GREEK SR
εν
¶Ἐν
ἐν
<1722>
P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
πορευεσθαι
πορεύεσθαι
πορεύω
<4198>
V-NPM
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
εισηλθεν
εἰσῆλθεν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
κωμην
κώμην
κώμη
<2968>
N-AFS
τινα
τινά·
τὶς
<5100>
E-AFS
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NFS
ονοματι
ὀνόματι
ὄνομα
<3686>
N-DNS
μαρθα
Μάρθα
Μάρθα
<3136>
N-NFS
υπεδεξατο
ὑπεδέξατο
ὑποδέχομαι
<5264>
V-IAM3S
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:38

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya dalam perjalanan, tibalah Ia di sebuah kampung. Seorang 1  perempuan yang bernama Marta menerima 2  Dia di rumahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA