Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:25

Pada suatu kali berdirilah seorang ahli Taurat untuk mencobai Yesus, katanya: "Guru, apa yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal? q "

AYT (2018)

Kemudian, lihat, seorang ahli Hukum Taurat berdiri untuk mencobai Yesus, katanya, “Guru, apa yang harus kulakukan untuk mendapatkan hidup yang kekal?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:25

Adalah seorang fakih berdiri hendak mencobai Dia, katanya, "Ya Guru, apakah yang wajib sahaya perbuat, supaya menjadi waris hidup yang kekal?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:25

Kemudian seorang guru agama tampil untuk menjebak Yesus. Ia bertanya, "Bapak Guru, saya harus melakukan apa supaya dapat menerima hidup sejati dan kekal?"

TSI (2014)

Suatu hari, datanglah seorang ahli Taurat hendak menguji Yesus dengan pertanyaan. Katanya, “Guru, apa yang harus saya lakukan supaya bisa mendapatkan hidup kekal?”

MILT (2008)

Dan tampaklah seorang ahli torat berdiri untuk mencobai Dia dan mengatakan, "Guru, dengan berbuat apa aku dapat mewarisi hidup yang kekal?"

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu kali, seorang ahli Kitab Suci Taurat berdiri untuk mencobai Isa. Ia berkata, "Wahai Guru, apa yang harus kulakukan supaya aku mendapatkan hidup yang kekal?"

AVB (2015)

Seorang ahli Taurat datang dan cuba memerangkap Yesus. Dia bertanya, “Guru, apakah yang harus aku buat untuk mewarisi hidup yang kekal?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:25

Pada suatu kali
<2400>
berdirilah
<450>
seorang
<5100>
ahli Taurat
<3544>
untuk mencobai
<1598>
Yesus
<846>
, katanya
<3004>
: "Guru
<1320>
, apa
<5101>
yang
<4160> <0>
harus kuperbuat
<0> <4160>
untuk memperoleh
<2816>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
?"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:25

Adalah
<2400>
seorang
<5100>
fakih
<3544>
berdiri
<450>
hendak mencobai
<1598>
Dia
<846>
, katanya
<3004>
, "Ya Guru
<1320>
, apakah
<5101>
yang wajib sahaya perbuat
<4160>
, supaya menjadi waris
<2816>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
?"
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, seorang
<5100>
ahli Hukum Taurat
<3544>
berdiri
<450>
untuk mencobai
<1598>
Yesus
<846>
, katanya
<3004>
, "Guru
<1320>
, apa
<5101>
yang harus kulakukan
<4160>
untuk mendapatkan
<2816>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
?"

[<2400>]
AVB ITL
Seorang ahli Taurat
<3544>
datang dan cuba memerangkap
<1598>
Yesus. Dia
<846>
bertanya
<3004>
, “Guru
<1320>
, apakah
<5101>
yang harus aku buat
<4160>
untuk mewarisi
<2816>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
?”

[<2532> <2400> <5100> <450>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
νομικος
<3544>
A-NSM
τις
<5100>
X-NSM
ανεστη
<450> <5627>
V-2AAI-3S
εκπειραζων
<1598> <5723>
V-PAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
τι
<5101>
I-ASN
ποιησας
<4160> <5660>
V-AAP-NSM
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF
κληρονομησω
<2816> <5692>
V-FAI-1S

<2816> <5661>
V-AAS-1S
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
νομικοσ
νομικός
νομικός
<3544>
S-NMS
τισ
τις
τὶς
<5100>
E-NMS
ανεστη
ἀνέστη,
ἀνίστημι
<450>
V-IAA3S
εκπειραζων
ἐκπειράζων
ἐκπειράζω
<1598>
V-PPANMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
διδασκαλε
“Διδάσκαλε,
διδάσκαλος
<1320>
N-VMS
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ποιησασ
ποιήσας,
ποιέω
<4160>
V-PAANMS
ζωην
ζωὴν
ζωή
<2222>
N-AFS
αιωνιον
αἰώνιον
αἰώνιος
<166>
A-AFS
κληρονομησω
κληρονομήσω;”
κληρονομέω
<2816>
V-IFA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:25

Pada suatu kali berdirilah seorang 1  ahli Taurat untuk mencobai Yesus, katanya: "Guru 2 , apa yang harus kuperbuat untuk memperoleh 3  hidup yang kekal?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA