Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:23

Ketika selesai jangka waktu tugas jabatannya, ia pulang ke rumah.

AYT (2018)

Setelah jangka waktu tugas keimamannya berakhir, pulanglah Zakharia ke rumahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:23

Setelah genap hari pekerjaannya itu, pulanglah ia ke rumahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:23

Setelah habis masa tugasnya di Rumah Tuhan, Zakharia pun pulang ke rumah.

TSI (2014)

Sesudah selesai gilirannya bertugas, Zakaria pulang ke rumahnya di desa.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika hari-hari pelayanannya diselesaikan, dia pulang ke rumahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah hari kerjanya berakhir, pulanglah ia ke rumahnya.

AVB (2015)

Setelah tamat masa perkhidmatannya, Zakharia pulang ke rumahnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:23

Ketika
<2532>
selesai
<4130>
jangka waktu
<2250>
tugas jabatannya
<3009> <846>
, ia pulang
<565>
ke
<1519>
rumah
<3624>
.

[<1096> <5613> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:23

Setelah
<2532>
genap
<4130>
hari
<2250>
pekerjaannya
<3009>
itu, pulanglah
<565>
ia ke
<1519>
rumahnya
<3624>
.
AYT ITL
Setelah
<5613>
jangka waktu
<2250>
tugas keimamannya
<3009>
berakhir
<4130>
, pulanglah
<565>
Zakharia
<846>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
.

[<2532> <1096> <846>]
AVB ITL
Setelah
<5613>
tamat
<4130>
masa
<2250>
perkhidmatannya
<3009>
, Zakharia pulang
<565>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
.

[<2532> <1096> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ως
<5613>
ADV
επλησθησαν
<4130> <5681>
V-API-3P
αι
<3588>
T-NPF
ημεραι
<2250>
N-NPF
της
<3588>
T-GSF
λειτουργιας
<3009>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
επλησθησαν
ἐπλήσθησαν
πλήθω
<4130>
V-IAP3P
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
ημεραι
ἡμέραι
ἡμέρα
<2250>
N-NFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
λειτουργιασ
λειτουργίας
λειτουργία
<3009>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
απηλθεν
ἀπῆλθεν
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:23

Ketika selesai jangka waktu 1  tugas jabatannya, ia pulang ke rumah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA