Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:42

Seketika itu juga anak itu bangkit berdiri dan berjalan, sebab umurnya sudah dua belas tahun. Semua orang yang hadir sangat takjub.

AYT (2018)

Dengan segera, anak perempuan itu berdiri dan mulai berjalan-jalan, karena dia sudah berumur dua belas tahun, dan mereka semua diliputi rasa sangat takjub.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:42

Maka seketika itu juga budak itu pun bangunlah, lalu berjalan; karena umurnya sudah sampai dua belas tahun. Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta heran terlalu sangat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:42

Anak gadis itu segera bangun, dan berjalan. (Umurnya sudah dua belas tahun.) Semua yang menyaksikan kejadian itu sangat kagum!

TSI (2014)

Maka anak yang berumur dua belas tahun itu langsung bangun dan berjalan. Semua orang yang ada di situ terheran-heran.

MILT (2008)

Dan seketika itu juga, gadis kecil itu bangkit dan berjalan, sebab ia sudah berusia dua belas tahun, dan mereka takjub dengan kekaguman yang besar.

Shellabear 2011 (2011)

Anak itu segera bangun lalu berjalan, karena umurnya sudah dua belas tahun. Mereka semua menjadi sangat heran!

AVB (2015)

Anak perempuan yang berusia dua belas tahun itu segera bangkit lalu berjalan. Mereka semua sungguh kagum.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:42

Seketika itu juga
<2117>
anak
<2877>
itu bangkit berdiri
<450>
dan
<2532>
berjalan
<4043>
, sebab
<1063>
umurnya sudah dua belas
<1427>
tahun
<2094>
. Semua orang yang hadir sangat
<3173>
takjub
<1839> <2117> <1611>
.

[<2532> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:42

Maka
<2532>
seketika
<2117>
itu juga budak
<2877>
itu pun bangunlah
<450>
, lalu
<2532>
berjalan
<4043>
; karena
<1063>
umurnya
<2094>
sudah sampai dua belas
<1427>
tahun
<2094>
. Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<1839>
mereka itu sekalian serta heran terlalu
<1611>
sangat
<3173>
.
AYT ITL
Dengan segera
<2117>
, anak perempuan
<2877>
itu berdiri
<450>
dan
<2532>
mulai berjalan-jalan
<4043>
, karena
<1063>
dia sudah
<1510>
berumur dua belas
<1427>
tahun
<2094>
, dan
<2532>
mereka semua diliputi rasa
<1839> <0>
sangat
<3173>
takjub
<0> <1839> <1611>
.

[<2532> <2117>]
AVB ITL
Anak perempuan
<2877>
yang
<3588>
berusia dua belas
<1427>
tahun
<2094>
itu segera
<2117>
bangkit
<450>
lalu
<2532>
berjalan
<4043>
. Mereka semua sungguh
<3173>
kagum
<1839>
.

[<2532> <1510> <1063> <2532> <2117> <1611>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
ανεστη
<450> <5627>
V-2AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
κορασιον
<2877>
N-NSN
και
<2532>
CONJ
περιεπατει
<4043> <5707>
V-IAI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ετων
<2094>
N-GPN
δωδεκα
<1427>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
εξεστησαν
<1839> <5627>
V-2AAI-3P
{VAR1: ευθυς
<2117>
ADV
} {VAR2: [ευθυς]
<2117>
ADV
} εκστασει
<1611>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
ανεστη
ἀνέστη
ἀνίστημι
<450>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
κορασιον
κοράσιον
κοράσιον
<2877>
N-NNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιεπατει
περιεπάτει,
περιπατέω
<4043>
V-IIA3S
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ετων
ἐτῶν
ἔτος
<2094>
N-GNP
δωδεκα
δώδεκα.
δώδεκα
<1427>
E-GNP
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξεστησαν
ἐξέστησαν
ἐξίστημι
<1839>
V-IAA3P
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
εκστασει
ἐκστάσει
ἔκστασις
<1611>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ.
μέγας
<3173>
A-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:42

1 Seketika itu juga anak itu bangkit berdiri dan berjalan, sebab umurnya sudah dua belas tahun. Semua orang yang hadir sangat takjub.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA