Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 5:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:23

dan memohon dengan sangat kepada-Nya: "Anakku perempuan sedang sakit, hampir mati, datanglah kiranya dan letakkanlah tangan-Mu b  atasnya, supaya ia selamat dan tetap hidup."

AYT (2018)

Dan, dia memohon dengan sungguh kepada Yesus, katanya, “Anak perempuanku yang masih kecil hampir mati. Datang dan letakkanlah tangan-Mu ke atasnya supaya dia dapat sembuh dan hidup.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 5:23

sambil memohonkan Dia amat sangat, katanya, "Anak kecil hamba yang perempuan hampir mati, datanglah kiranya meletakkan tangan-Mu atasnya, supaya ia sembuh dan hidup."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 5:23

dan minta dengan sangat, "Pak, anak perempuan saya sakit parah. Sudilah datang untuk menjamahnya, supaya ia sembuh dan jangan mati!"

TSI (2014)

dan memohon dengan sungguh-sungguh, “Tuhan, anak perempuan saya yang masih kecil sakit parah dan hampir mati. Tolong datanglah ke rumah saya dan sentuhlah dia supaya dia sembuh dan tidak mati.”

MILT (2008)

Dan dia memohon kepada-Nya dengan sangat sambil berkata, "Anak perempuan kecilku sangat menderita, agar pada waktu datang, Engkau menumpangkan tangan ke atasnya, dan dia akan disembuhkan dan hidup."

Shellabear 2011 (2011)

dan memohon dengan sangat kepada-Nya. Ia berkata, "Anakku yang perempuan hampir mati. Datanglah dan tumpangkanlah tangan atasnya, supaya ia sembuh dan hidup."

AVB (2015)

dan merayu, “Anak perempuanku sakit tenat, hampir mati. Tolonglah datang, letakkan tangan-Mu padanya, supaya dia sembuh dan dapat terus hidup.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 5:23

dan
<2532>
memohon
<3870>
dengan sangat
<4183>
kepada-Nya
<846>
: "Anakku perempuan
<2365> <3450>
sedang sakit, hampir mati
<2079>
, datanglah
<2064>
kiranya dan letakkanlah
<2007>
tangan-Mu
<5495>
atasnya
<846>
, supaya
<2443>
ia selamat
<4982>
dan
<2532>
tetap hidup
<2198>
."

[<3004> <3754> <2192> <2443>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 5:23

sambil
<2532>
memohonkan
<3870>
Dia
<846>
amat sangat
<4183>
, katanya
<3004>
, "Anak kecil
<2365>
hamba
<3450>
yang perempuan
<2365>
hampir mati
<2079>
, datanglah
<2064>
kiranya meletakkan
<2007>
tangan-Mu
<5495>
atasnya, supaya
<2443>
ia
<846>
sembuh
<4982>
dan
<2532>
hidup
<2198>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, dia memohon
<3870>
dengan sungguh
<4183>
kepada Yesus
<846>
, katanya
<3004>
, "Anak perempuanku yang masih kecil
<2365>
hampir mati
<2079> <2192>
. Datang
<2064>
dan letakkanlah
<2007> <0>
tangan-Mu
<5495>
ke atasnya
<0> <2007>
supaya
<2443>
dia dapat sembuh
<4982>
dan
<2532>
hidup
<2198>
."

[<3754> <3450> <2443> <846>]
AVB ITL
dan
<2532>
merayu
<3870>
, “Anak perempuanku
<2365>
sakit
<2079> <0>
tenat, hampir mati
<0> <2079>
. Tolonglah datang
<2064>
, letakkan
<2007>
tangan-Mu
<5495>
padanya
<846>
, supaya
<2443>
dia sembuh
<4982>
dan
<2532>
dapat terus hidup
<2198>
.”

[<846> <4183> <3004> <3754> <3450> <2192> <2443>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
παρακαλει
<3870> <5719>
V-PAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
πολλα
<4183>
A-APN
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
θυγατριον
<2365>
N-NSN
μου
<3450>
P-1GS
εσχατως
<2079>
ADV
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
ινα
<2443>
CONJ
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
επιθης
<2007> <5632>
V-2AAS-2S
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
αυτη
<846>
P-DSF
ινα
<2443>
CONJ
σωθη
<4982> <5686>
V-APS-3S
και
<2532>
CONJ
ζηση
<2198> <5661>
V-AAS-3S
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρακαλει
παρακαλεῖ
παρακαλέω
<3870>
V-IPA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
πολλα
πολλὰ
πολλά
<4177>
D
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
το
“Τὸ

<3588>
E-NNS
θυγατριον
θυγάτριόν
θυγάτριον
<2365>
N-NNS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εσχατωσ
ἐσχάτως
ἐσχάτως
<2079>
D
εχει
ἔχει,
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ελθων
ἐλθὼν,
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
επιθησ
ἐπιθῇς
ἐπιτίθημι
<2007>
V-SAA2S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας
χείρ
<5495>
N-AFP
αυτη
αὐτῇ,
αὐτός
<846>
R-3DFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
σωθη
σωθῇ
σῴζω
<4982>
V-SAP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ζηση
ζήσῃ.”
ζάω
<2198>
V-SAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 5:23

dan memohon 1  dengan sangat kepada-Nya: "Anakku perempuan sedang sakit, hampir mati, datanglah kiranya dan letakkanlah tangan-Mu 2  atasnya, supaya ia selamat dan tetap hidup."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA