Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:5

Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, yang tidak banyak tanahnya, lalu benih itupun segera tumbuh, karena tanahnya tipis.

AYT (2018)

Sebagian jatuh di atas tanah berbatu yang tidak memiliki banyak tanah. Benih itu segera tumbuh karena tanahnya tidak dalam.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:5

Ada separuh jatuh di tempat yang berbatu-batu, yang tiada banyak tanahnya, maka dengan segera benih itu tumbuh, sebab tanahnya tiada dalam.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:5

Ada juga yang jatuh di tempat berbatu-batu yang tanahnya sedikit. Benih-benih itu segera tumbuh karena kurang tanah,

TSI (2014)

Ada juga yang jatuh di tanah berbatu-batu. Lalu tunas benih itu cepat keluar, karena lapisan tanahnya tipis.

MILT (2008)

Dan yang lain, jatuh di atas bebatuan yang tidak memiliki banyak tanah, dan segeralah dia bertunas karena tidak memiliki kedalaman tanah;

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sebagian lagi jatuh di tempat berbatu-batu yang tidak banyak tanahnya. Benih itu pun segera tumbuh karena tanahnya tidak dalam.

AVB (2015)

Ada pula yang jatuh di tempat berbatu yang kurang tanahnya. Benih itu segera bercambah kerana tanahnya tidak dalam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:5

Sebagian
<243>
jatuh
<4098>
di
<1909>
tanah
<4075> <0>
yang berbatu-batu
<0> <4075>
, yang tidak
<3756>
banyak
<4183>
tanahnya, lalu benih itupun segera
<2117>
tumbuh
<1816>
, karena
<1223>
tanahnya tipis
<899>
.

[<2532> <2532> <3699> <2192> <1093> <2532> <3361> <2192> <1093>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:5

Ada separuh
<243>
jatuh
<4098>
di
<1909>
tempat yang berbatu-batu
<4075>
, yang tiada
<3756>
banyak
<4183>
tanahnya
<2192> <1093>
, maka
<2532>
dengan segera
<2117>
benih itu tumbuh
<1816>
, sebab
<1223>
tanahnya
<2192> <899> <1093>
tiada
<3361>
dalam
<899>
.
AYT ITL
Sebagian
<243>
jatuh
<4098>
di atas
<1909>
tanah berbatu
<4075>
yang
<3588>
tidak
<3756>
memiliki
<2192>
banyak
<4183>
tanah
<1093>
. Benih itu segera
<2117>
tumbuh
<1816>
karena
<1223>
tanahnya
<1093>
tidak
<3361>
dalam
<2192> <899>
.

[<2532> <2532> <3699> <2532>]
AVB ITL
Ada pula
<243>
yang jatuh
<4098>
di
<1909>
tempat berbatu
<4075>
yang kurang
<3756> <2192>
tanahnya
<1093>
. Benih itu segera
<2117>
bercambah
<1816>
kerana
<1223>
tanahnya
<1093>
tidak
<3361>
dalam
<899>
.

[<2532> <2532> <3699> <4183> <2532> <2192>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αλλο
<243>
A-NSN
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
επι
<1909>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πετρωδες
<4075>
A-ASN
{VAR1: [και]
<2532>
CONJ
} οπου
<3699>
ADV
ουκ
<3756>
PRT-N
ειχεν
<2192> <5707>
V-IAI-3S
γην
<1093>
N-ASF
πολλην
<4183>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
εξανετειλεν
<1816> <5656>
V-AAI-3S
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μη
<3361>
PRT-N
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
βαθος
<899>
N-ASN
γης
<1093>
N-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αλλο
ἄλλο
ἄλλος
<243>
R-NNS
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πετρωδεσ
πετρῶδες,
πετρώδης
<4075>
S-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
R
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειχεν
εἶχεν
ἔχω
<2192>
V-IIA3S
γην
γῆν
γῆ
<1093>
N-AFS
πολλην
πολλήν,
πολλός
<4183>
A-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
εξανετειλεν
ἐξανέτειλεν
ἐξανατέλλω
<1816>
V-IAA3S
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχειν
ἔχειν
ἔχω
<2192>
V-NPA
βαθοσ
βάθος
βάθος
<899>
N-ANS
γησ
γῆς·
γῆ
<1093>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:5

1 Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, yang tidak banyak tanahnya, lalu benih itupun segera tumbuh, karena tanahnya tipis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA