Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:10

Sebab Ia menyembuhkan banyak 1  orang, z  sehingga semua penderita penyakit berdesak-desakan kepada-Nya hendak menjamah-Nya. a 

AYT (2018)

Karena Yesus telah menyembuhkan banyak orang, maka semua orang yang sakit saling mendorong ke dekat-Nya supaya dapat menyentuh-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:10

Karena banyak orang sudah disembuhkan-Nya, sehingga seberapa orang pun yang ditimpa barang penyakit datang mendesak-desakkan Dia, hendak menjamah Dia sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:10

Ia menyembuhkan begitu banyak orang, sehingga semua orang sakit berdesak-desakan berusaha mendekati-Nya agar dapat menjamah Dia.

TSI (2014)

(3:9)

MILT (2008)

Oleh karena Dia telah menyembuhkan banyak orang, maka beberapa banyak orang yang menderita penyakit berdesakan kepada-Nya agar dapat menjamah Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Banyak orang yang sudah disembuhkan oleh-Nya, sehingga orang-orang sakit lainnya datang pula mengerumuni-Nya, hendak menyentuh Dia.

AVB (2015)

Ramai orang telah disembuhkan-Nya. Oleh itu, orang sakit berebut-rebut hendak menyentuh-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:10

Sebab
<1063>
Ia menyembuhkan
<2323>
banyak orang
<4183>
, sehingga
<5620>
semua penderita
<2192>
penyakit
<3148>
berdesak-desakan
<1968>
kepada-Nya
<846>
hendak menjamah-Nya
<680>
.

[<2443> <846> <3745>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:10

Karena
<1063>
banyak
<4183>
orang sudah disembuhkan-Nya
<2323>
, sehingga
<5620>
seberapa
<3745>
orang pun yang ditimpa
<2192>
barang penyakit
<3148>
datang mendesak-desakkan
<1968>
Dia
<846>
, hendak
<2443>
menjamah
<680>
Dia sahaja.
AYT ITL
Karena
<1063>
Yesus telah menyembuhkan
<2323>
banyak
<4183>
orang, maka
<5620>
semua
<3745>
orang yang sakit
<3148>
saling mendorong
<1968>
ke dekat-Nya supaya
<2443>
dapat
<2192>
menyentuh-Nya
<846> <680>
.

[<846>]
AVB ITL
Ramai orang
<4183>
telah disembuhkan-Nya
<2323>
. Oleh itu
<5620>
, orang
<2192>
sakit
<3148>
berebut-rebut
<1968>
hendak
<2443>
menyentuh-Nya
<680>
.

[<1063> <846> <846> <3745>]
GREEK WH
πολλους
<4183>
A-APM
γαρ
<1063>
CONJ
εθεραπευσεν
<2323> <5656>
V-AAI-3S
ωστε
<5620>
CONJ
επιπιπτειν
<1968> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
ινα
<2443>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
αψωνται
<680> <5672>
V-AMS-3P
οσοι
<3745>
K-NPM
ειχον
<2192> <5707>
V-IAI-3P
μαστιγας
<3148>
N-APF
GREEK SR
πολλουσ
Πολλοὺς
πολλός
<4183>
S-AMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εθεραπευσεν
ἐθεράπευσεν,
θεραπεύω
<2323>
V-IAA3S
ωστε
ὥστε
ὥστε
<5620>
C
επιπιπτειν
ἐπιπίπτειν
ἐπιπίπτω
<1968>
V-NPA
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
αψωνται
ἅψωνται
ἅπτω
<681>
V-SAM3P
οσοι
ὅσοι
ὅσος
<3745>
R-NMP
ειχον
εἶχον
ἔχω
<2192>
V-IIA3P
μαστιγασ
μάστιγας.
μάστιξ
<3148>
N-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:10

Sebab Ia menyembuhkan banyak 1  orang, z  sehingga semua penderita penyakit berdesak-desakan kepada-Nya hendak menjamah-Nya. a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:10

3 Sebab Ia menyembuhkan 1  banyak orang, sehingga semua penderita penyakit berdesak-desakan 2  kepada-Nya hendak menjamah-Nya.

Catatan Full Life

Mrk 3:10 1

Nas : Mr 3:10

Lihat art. PENYEMBUHAN ILAHI.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA