Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:32

Menjelang malam, sesudah matahari terbenam, dibawalah kepada Yesus semua orang yang menderita sakit dan yang kerasukan setan. j 

AYT (2018)

Pada waktu malam, saat matahari terbenam, mereka membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan dikuasai roh jahat.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:32

Setelah sudah petang hari, pada waktu matahari masuk, dibawa mereka itulah kepada-Nya segala orang sakit serta orang yang dirasuk setan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:32

Petang harinya, sesudah matahari terbenam, orang-orang membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan yang kemasukan roh jahat.

TSI (2014)

Sesudah matahari tenggelam dan hari Sabat baru selesai, warga kota itu membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan yang dikuasai setan-setan.

MILT (2008)

Dan ketika menjelang malam, waktu matahari terbenam, mereka membawa kepada-Nya semua orang yang menderita sakit dan yang kerasukan setan,

Shellabear 2011 (2011)

Setelah magrib, pada waktu matahari terbenam, orang-orang yang sakit dan yang dibelenggu setan dibawa kepada-Nya.

AVB (2015)

Apabila malam menjelang, semua orang sakit dan orang yang dirasuk roh iblis dibawa kepada Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:32

Menjelang
<1161>
malam
<3798>
, sesudah
<3753>
matahari
<2246>
terbenam
<1416>
, dibawalah
<5342>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
semua
<3956>
orang yang menderita sakit
<2560>
dan
<2532>
yang kerasukan setan
<1139>
.

[<1096> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:32

Setelah
<1161>
sudah
<1096>
petang hari
<3798>
, pada waktu
<1416>
matahari
<2246>
masuk
<1416>
, dibawa
<5342>
mereka itulah kepada-Nya
<4314>
segala
<3956>
orang sakit
<2560>
serta
<2532>
orang yang dirasuk setan
<1139>
.
AYT ITL
Pada waktu malam
<3798>
, saat
<3753>
matahari
<2246>
terbenam
<1416>
, mereka membawa
<5342>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
semua
<3956>
orang yang
<3588>
sakit
<2560> <2192>
dan
<2532>
dikuasai roh jahat
<1139>
.

[<1161> <1096>]
AVB ITL
Apabila malam
<3798>
menjelang
<1416>
, semua
<3956>
orang sakit
<2560>
dan
<2532>
orang yang
<3588>
dirasuk roh iblis
<1139>
dibawa
<5342>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
.

[<1161> <1096> <3753> <2246> <2192>]
GREEK WH
οψιας
<3798>
A-GSF
δε
<1161>
CONJ
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
οτε
<3753>
ADV
{VAR1: εδυσεν
<1416> <5656>
V-AAI-3S
} {VAR2: εδυ
<1416> <5627>
V-2AAI-3S
} ο
<3588>
T-NSM
ηλιος
<2246>
N-NSM
εφερον
<5342> <5707>
V-IAI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
κακως
<2560>
ADV
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
δαιμονιζομενους
<1139> <5740>
V-PNP-APM
GREEK SR
οψιασ
¶Ὀψίας
ὄψιος
<3798>
S-GFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
γενομενησ
γενομένης,
γίνομαι
<1096>
V-PAMGFS
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
D
εδυ
ἔδυ
δύω
<1416>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ηλιοσ
ἥλιος,
ἥλιος
<2246>
N-NMS
εφερον
ἔφερον
φέρω
<5342>
V-IIA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
E-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
εχοντασ
ἔχοντας
ἔχω
<2192>
V-PPAAMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
δαιμονιζομενουσ
δαιμονιζομένους.
δαιμονίζομαι
<1139>
V-PPMAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:32

Menjelang malam 1 , sesudah matahari terbenam, dibawalah kepada Yesus semua orang yang menderita sakit dan yang kerasukan setan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA