Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:69

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:69

Ketika hamba perempuan itu melihat Petrus lagi, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini adalah salah seorang dari mereka."

AYT (2018)

Pelayan perempuan itu melihat Petrus sekali lagi dan mulai berkata lagi kepada orang-orang yang berdiri, “Ini salah satu dari mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:69

Maka dayang itu lagi nampak dia, lalu katanya kepada segala orang yang berdiri di situ, "Ia ini pun seorang daripada mereka itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:69

Pelayan wanita itu melihat Petrus lagi, dan berkata pula kepada orang-orang di situ, "Dia memang salah seorang dari mereka!"

TSI (2014)

Waktu pembantu perempuan itu melihat Petrus lagi, dia mulai berkata kepada orang-orang yang ada di situ, “Orang ini juga salah satu dari pengikut Yesus.”

MILT (2008)

Dan hamba perempuan itu, setelah melihatnya lagi, dia mulai berkata kepada mereka yang berdiri di dekatnya, "Dia berasal dari antara mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian hamba perempuan tadi melihat Petrus lagi, dan kembali berkata kepada orang-orang yang berdiri di situ, "Dia memang salah seorang dari antara mereka!"

AVB (2015)

Hamba perempuan itu melihatnya lagi, lalu mula berkata kepada orang yang berdiri di situ, “Ini seorang daripada mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:69

Ketika hamba perempuan
<3814>
itu melihat
<1492>
Petrus lagi
<3825>
, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ
<3936>
: "Orang ini
<3778>
adalah
<1510>
salah seorang dari
<1537>
mereka."

[<2532> <846> <756> <3004> <3754> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:69

Maka
<2532>
dayang
<3814>
itu lagi
<3825>
nampak
<1492>
dia
<846>
, lalu
<756>
katanya
<3004>
kepada segala orang yang berdiri
<3936>
di situ, "Ia ini
<3778>
pun seorang daripada
<1537>
mereka
<846>
itu."
AYT ITL
Pelayan perempuan
<3814>
itu melihat
<1492>
Petrus
<846>
sekali lagi dan mulai
<756>
berkata
<3004>
lagi
<3825>
kepada orang-orang yang
<3588>
berdiri
<3936>
, "Ini
<3778>
salah satu dari
<1537>
mereka
<846>
."

[<2532> <3754> <1510>]
AVB ITL
Hamba perempuan
<3814>
itu melihatnya
<1492>
lagi, lalu mula
<756>
berkata
<3004>
kepada orang yang berdiri
<3936>
di situ, “Ini
<3778>
seorang daripada
<1537>
mereka.”

[<2532> <846> <3825> <3754> <846> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
παιδισκη
<3814>
N-NSF
ιδουσα
<1492> <5631>
V-2AAP-NSF
αυτον
<846>
P-ASM
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
παλιν
<3825>
ADV
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
τοις
<3588>
T-DPM
παρεστωσιν
<3936> <5761>
V-RAP-DPM
οτι
<3754>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
εξ
<1537>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
παιδισκη
παιδίσκη
παιδίσκη
<3814>
N-NFS
ιδουσα
ἰδοῦσα
ὁράω
<3708>
V-PAANFS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ηρξατο
ἤρξατο
ἄρχω
<757>
V-IAM3S
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
λεγειν
λέγειν
λέγω
<3004>
V-NPA
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
παρεστωσιν
παρεστῶσιν,
παριστάω
<3936>
V-PEADMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουτοσ
“Οὗτος
οὗτος
<3778>
R-3NMS
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εστιν
ἐστιν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:69

2 Ketika hamba perempuan 1  itu melihat Petrus lagi, berkatalah ia pula kepada orang-orang yang ada di situ: "Orang ini adalah salah seorang dari mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA