Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:53

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:53

Kemudian Yesus dibawa menghadap Imam Besar. Lalu semua imam kepala, tua-tua dan ahli Taurat berkumpul di situ.

AYT (2018)

Mereka membawa Yesus kepada Imam Besar. Semua imam kepala, dan tua-tua, dan ahli-ahli Taurat berkumpul bersama.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:53

Maka mereka itu membawa Yesus kepada Imam Besar; di situ berhimpun segala kepala imam dan orang tua-tua dan ahli Taurat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:53

Yesus dibawa ke rumah imam agung. Di sana semua imam kepala, pemimpin Yahudi, dan guru agama sedang berkumpul.

TSI (2014)

Sesudah itu mereka membawa Yesus ke rumah imam besar. Semua anggota sidang Mahkamah Agama Yahudi sedang berkumpul di situ, yakni para imam kepala, pemimpin Yahudi, dan ahli Taurat.

MILT (2008)

Dan mereka menggiring YESUS kepada imam besar; dan berkumpullah kepadanya, semua imam kepala dan para tua-tua dan para ahli kitab.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang itu membawa Isa ke hadapan Imam Besar. Di situ telah berkumpul semua imam kepala, tua-tua, dan ahli Kitab Suci Taurat.

AVB (2015)

Yesus dibawa kepada imam besar. Bersamanya berhimpun semua ketua imam, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:53

Kemudian Yesus
<2424>
dibawa
<520>
menghadap Imam Besar
<749>
. Lalu semua
<3956>
imam kepala
<749>
, tua-tua
<4245>
dan
<2532>
ahli Taurat
<1122>
berkumpul
<4905>
di situ.

[<2532> <4314> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:53

Maka
<2532>
mereka itu membawa
<520>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
Imam Besar
<749>
; di situ berhimpun
<4905>
segala
<3956>
kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang tua-tua
<4245>
dan
<2532>
ahli Taurat
<1122>
.
AYT ITL
Mereka
<2532>
membawa
<520>
Yesus
<2424>
kepada
<4314>
Imam Besar
<749>
. Semua
<3956>
imam kepala
<749>
, dan
<2532>
tua-tua
<4245>
, dan
<2532>
ahli-ahli Taurat
<1122>
berkumpul bersama
<4905>
.

[<2532>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
dibawa
<520>
kepada
<4314>
imam besar
<749>
. Bersamanya berhimpun
<4905>
semua
<3956>
ketua imam
<749>
, tua-tua
<4245>
, dan
<2532>
ahli-ahli Taurat
<1122>
.

[<2532> <2532> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
απηγαγον
<520> <5627>
V-2AAI-3P
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αρχιερεα
<749>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
συνερχονται
<4905> <5736>
V-PNI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρεσβυτεροι
<4245>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
γραμματεις
<1122>
N-NPM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
απηγαγον
ἀπήγαγον
ἀπάγω
<520>
V-IAA3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αρχιερεα
ἀρχιερέα,
ἀρχιερεύς
<749>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
συνερχονται
συνέρχονται
συνέρχομαι
<4905>
V-IPM3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς,
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πρεσβυτεροι
πρεσβύτεροι,
πρεσβύτερος
<4245>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γραμματεισ
γραμματεῖς.
γραμματεύς
<1122>
N-NMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:53

Kemudian Yesus dibawa 1  menghadap Imam Besar. Lalu semua imam kepala, tua-tua dan 2  ahli Taurat berkumpul di situ.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA