Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:51

Ada seorang muda, yang pada waktu itu hanya memakai sehelai kain lenan untuk menutup badannya, mengikuti Dia. Mereka hendak menangkapnya,

AYT (2018)

Ada seorang muda yang mengikuti Yesus dengan tidak berpakaian, kecuali sepotong kain linen pada tubuhnya. Mereka menangkapnya,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:51

Maka adalah seorang orang muda mengikut Yesus, tubuhnya berselimutkan hanya sehelai kain putih yang halus, maka mereka itu memegangkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:51

Seorang muda, yang hanya memakai sehelai kain untuk menutupi badannya, mengikuti Yesus. Orang-orang mau menangkapnya,

TSI (2014)

Seorang pemuda berusaha mengikuti Yesus dari belakang. Dia hanya berpakaian kain halus. Mereka hampir menangkap dia juga dengan memegang kain itu,

MILT (2008)

Dan seorang anak muda terus mengikuti Dia dengan mengenakan kain lenan menutupi ketelanjangannya, dan bujang-bujang itu menangkapnya.

Shellabear 2011 (2011)

Di situ ada seorang muda, yang juga mengikut Isa. Ia hanya mengenakan kain sarung sebagai penutup tubuhnya. Ketika orang-orang itu menangkapnya,

AVB (2015)

Seorang pemuda mengikut-Nya, dengan hanya sehelai kain linen membalut tubuhnya. Pemuda-pemuda lain menangkapnya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:51

Ada seorang muda
<3495> <5100>
, yang pada waktu itu hanya memakai
<4016>
sehelai kain lenan
<4616>
untuk menutup badannya, mengikuti
<4870>
Dia. Mereka hendak menangkapnya,

[<2532> <846> <1909> <1131> <2532> <2902> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:51

Maka
<2532>
adalah seorang
<5100>
orang muda
<3495>
mengikut
<4870>
Yesus, tubuhnya berselimutkan
<4016>
hanya sehelai kain putih yang halus
<4616>
, maka
<2532>
mereka itu memegangkan
<2902>
dia
<846>
.
AYT ITL
Ada
<5100>
seorang muda
<3495>
yang mengikuti
<4870>
Yesus
<846>
dengan tidak berpakaian
<4016> <1131>
, kecuali sepotong kain linen
<4616>
pada
<2532>
tubuhnya. Mereka menangkapnya
<2902>
,

[<2532> <1909> <846>]
AVB ITL
Seorang
<5100>
pemuda
<3495>
mengikut-Nya
<4870> <846>
, dengan hanya sehelai kain linen
<4616>
membalut
<4016>
tubuhnya. Pemuda-pemuda lain menangkapnya
<2902>
,

[<2532> <1909> <1131> <2532> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
νεανισκος
<3495>
N-NSM
τις
<5100>
X-NSM
συνηκολουθει
<4870> <5707>
V-IAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
περιβεβλημενος
<4016> <5772>
V-RPP-NSM
σινδονα
<4616>
N-ASF
επι
<1909>
PREP
γυμνου
<1131>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
κρατουσιν
<2902> <5719>
V-PAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:51

Ada seorang muda, yang pada waktu itu hanya memakai sehelai kain lenan untuk menutup badannya, mengikuti Dia. Mereka hendak menangkapnya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA