Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu kali Yesus duduk menghadapi peti persembahan y  dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.

AYT (2018)

Yesus duduk berseberangan dengan kotak persembahan dan mengamati orang banyak yang memasukkan uang ke dalam kotak persembahan itu. Banyak orang kaya yang memberi dalam jumlah besar.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu hari duduklah Yesus bertentangan dengan peti derma, serta melihat peri orang banyak memasukkan uang ke dalam peti derma itu; maka beberapa orang yang kaya memasukkan banyak uang ke dalamnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Waktu duduk bertentangan dengan kotak persembahan di Rumah Tuhan, Yesus memperhatikan orang-orang memasukkan uang mereka ke dalam kotak itu. Banyak orang kaya memasukkan banyak uang;

MILT (2008)

Dan sambil duduk menghadap peti persembahan, YESUS memerhatikan bagaimana kerumunan orang itu menaruh kepingan uang ke dalam peti persembahan itu. Dan banyak orang kaya menaruh banyak.

Shellabear 2011 (2011)

Suatu kali Isa sedang duduk menghadap peti persembahan. Ia mengamati bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Ternyata banyak juga orang kaya yang memasukkan uang dalam jumlah besar.

AVB (2015)

Yesus duduk berhadapan dengan peti wang persembahan dan melihat betapa orang memasukkan wang ke dalamnya. Ramai orang kaya memasukkan sumbangan yang besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu kali Yesus duduk
<2523>
menghadapi
<2713>
peti persembahan
<1049>
dan memperhatikan
<2334>
bagaimana
<4459>
orang banyak
<3793>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
peti
<1049>
itu. Banyak
<4183>
orang kaya
<4145>
memberi jumlah yang besar
<4183>
.

[<2532> <2532> <906>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu hari duduklah
<2523>
Yesus bertentangan
<2713>
dengan peti derma
<1049>
, serta melihat
<2334>
peri
<4459>
orang banyak
<3793>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
peti derma
<1049>
itu; maka
<2532>
beberapa
<4183>
orang yang kaya
<4145>
memasukkan
<906>
banyak
<4183>
uang ke dalamnya.
AYT ITL
Yesus duduk
<2523>
berseberangan
<2713>
dengan kotak persembahan
<1049>
dan mengamati
<2334>
orang banyak
<3793>
yang
<3588>
memasukkan
<906>
uang
<5475>
ke dalam
<1519>
kotak persembahan
<1049>
itu
<2532>
. Banyak
<4183>
orang kaya
<4145>
yang memberi
<906>
dalam jumlah besar
<4183>
.

[<2532> <4459>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
kayisav
<2523> (5660)
V-AAP-NSM
katenanti
<2713>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
gazofulakiou
<1049>
N-GSN
eyewrei
<2334> (5707)
V-IAI-3S
pwv
<4459>
ADV
o
<3588>
T-NSM
oclov
<3793>
N-NSM
ballei
<906> (5719)
V-PAI-3S
calkon
<5475>
N-ASM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
gazofulakion
<1049>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
polloi
<4183>
A-NPM
plousioi
<4145>
A-NPM
eballon
<906> (5707)
V-IAI-3P
polla
<4183>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:41

Pada suatu kali Yesus duduk 1  menghadapi peti persembahan 3  dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang 2  ke dalam peti 3  itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA