Markus 1:22 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mrk 1:22 | Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab Ia mengajar mereka sebagai orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat. z | 
| AYT (2018) | Mereka takjub pada ajaran-Nya karena Dia mengajar mereka sebagai seorang yang mempunyai kuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat. | 
| TL (1954) © SABDAweb Mrk 1:22 | Maka sangat heranlah orang sekalian akan pengajaran-Nya itu, karena Ia mengajar mereka itu sebagai seorang yang menaruh kuasa, lain sekali daripada segala ahli Taurat itu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Mrk 1:22 | Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama. | 
| TSI (2014) | Semua orang yang mendengarkan ajaran-Nya terheran-heran, karena Dia berbicara seperti seorang penguasa yang mempunyai hak untuk memerintah. Ajaran-Nya tidak seperti ajaran para ahli Taurat. | 
| MILT (2008) | Dan mereka terkagum-kagum akan ajaran-Nya, karena Dia mengajar mereka sebagai orang yang memiliki otoritas, dan tidak seperti para ahli kitab. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Orang-orang merasa heran atas pengajaran-Nya, karena Ia mengajar mereka sebagai orang yang berwibawa, tidak seperti para ahli Kitab Suci Taurat. | 
| AVB (2015) | Mereka kagum dengan ajaran-Nya kerana Dia mengajar dengan penuh wibawa, tidak seperti ahli Taurat mereka. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Mrk 1:22 | |
| TL ITL © SABDAweb Mrk 1:22 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mrk 1:22 | Mereka takjub 1 mendengar pengajaran-Nya, sebab Ia mengajar mereka sebagai 2 orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat 2 . | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


