Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:34

Ia menyembuhkan banyak orang yang menderita bermacam-macam penyakit k  dan mengusir banyak setan 1 ; Ia tidak memperbolehkan setan-setan itu berbicara, sebab mereka mengenal Dia. l 

AYT (2018)

Lalu, Dia menyembuhkan banyak orang yang sakit dengan berbagai macam penyakit serta mengusir banyak roh jahat. Akan tetapi, Dia melarang roh-roh jahat itu berbicara, karena mereka mengenal Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:34

Lalu disembuhkan-Nya banyak orang yang kena sakit berbagai-bagai penyakitnya dan setan pun banyak dibuangkan-Nya, maka tiada diizinkan-Nya setan itu berkata-kata, karena setan itu mengenal Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:34

Lalu Yesus menyembuhkan banyak orang yang menderita bermacam-macam penyakit, dan mengusir juga banyak roh jahat. Ia tidak mengizinkan roh-roh jahat itu berbicara, sebab mereka tahu siapa Dia.

TSI (2014)

Lalu Yesus menyembuhkan segala macam penyakit yang mereka derita, juga mengusir setan-setan yang menguasai banyak orang. Dia tidak mengizinkan setan-setan itu untuk bicara, karena mereka tahu siapa Dia.

MILT (2008)

Dan Dia menyembuhkan banyak orang yang menderita sakit dengan berbagai jenis penyakit, dan mengusir banyak setan, dan tidak mengizinkan setan-setan itu berbicara, karena mereka mengenal Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Ia menyembuhkan banyak orang yang menderita berbagai macam penyakit dan mengusir banyak setan. Ia tidak memberi kesempatan setan-setan itu berbicara, sebab setan-setan itu mengenal Dia.

AVB (2015)

Yesus menyembuhkan ramai orang daripada pelbagai penyakit. Dia juga menghalau roh-roh iblis sambil memerintahkan mereka diam kerana mereka tahu siapa Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:34

Ia menyembuhkan
<2323>
banyak
<4183>
orang yang menderita
<2560>
bermacam-macam
<4164>
penyakit
<3554>
dan
<2532>
mengusir
<1544>
banyak
<4183>
setan
<1140>
; Ia
<863> <0>
tidak
<3756>
memperbolehkan
<0> <863>
setan-setan
<1140>
itu berbicara
<2980>
, sebab
<3754>
mereka mengenal
<1492>
Dia
<846>
.

[<2532> <2192> <2532> <5547> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:34

Lalu
<2532>
disembuhkan-Nya
<2323>
banyak
<4183>
orang yang kena sakit
<2560>
berbagai-bagai
<4164>
penyakitnya
<3554>
dan
<2532>
setan
<1140>
pun banyak
<4183>
dibuangkan-Nya
<1544>
, maka
<2532>
tiada
<3756>
diizinkan-Nya
<863>
setan
<1140>
itu berkata-kata
<2980>
, karena
<3754>
setan itu mengenal
<1492>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Dia menyembuhkan
<2323>
banyak orang
<4183>
yang sakit
<2560>
dengan
<2192>
berbagai macam
<4164>
penyakit
<3554>
serta
<2532>
mengusir
<1544>
banyak
<4183>
roh jahat
<1140>
. Akan tetapi
<2532>
, Dia melarang
<3756> <863>
roh-roh
<1140>
jahat itu berbicara
<2980>
, karena
<3754>
mereka mengenal
<1492>
Dia
<846>
.

[<5547> <1510>]
AVB ITL
Yesus menyembuhkan
<2323>
ramai
<4183>
orang daripada pelbagai
<4164>
penyakit
<3554>
. Dia juga
<2532>
menghalau
<1544>
roh-roh iblis
<1140>
sambil
<2532>
memerintahkan
<863>
mereka diam
<3756> <2980>
kerana
<3754>
mereka tahu
<1492>
siapa
<846>
Dia.

[<2532> <2560> <2192> <4183> <1140> <5547> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εθεραπευσεν
<2323> <5656>
V-AAI-3S
πολλους
<4183>
A-APM
κακως
<2560>
ADV
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
ποικιλαις
<4164>
A-DPF
νοσοις
<3554>
N-DPF
και
<2532>
CONJ
δαιμονια
<1140>
N-APN
πολλα
<4183>
A-APN
εξεβαλεν
<1544> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηφιεν
<863> <5707>
V-IAI-3S
λαλειν
<2980> <5721>
V-PAN
τα
<3588>
T-APN
δαιμονια
<1140>
N-APN
οτι
<3754>
CONJ
ηδεισαν
<1492> <5715>
V-LAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
{VAR1: [χριστον
<5547>
N-ASM
ειναι]
<1511> <5750>
V-PXN
}
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εθεραπευσεν
ἐθεράπευσεν
θεραπεύω
<2323>
V-IAA3S
πολλουσ
πολλοὺς
πολλός
<4183>
S-AMP
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
εχοντασ
ἔχοντας
ἔχω
<2192>
V-PPAAMP
ποικιλαισ
ποικίλαις
ποικίλος
<4164>
A-DFP
νοσοισ
νόσοις,
νόσος
<3554>
N-DFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δαιμονια
δαιμόνια
δαιμόνιον
<1140>
N-ANP
πολλα
πολλὰ
πολλός
<4183>
A-ANP
εξεβαλεν
ἐξέβαλεν,
ἐκβάλλω
<1544>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηφιεν
ἤφιεν
ἀφίω
<863>
V-IIA3S
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
δαιμονια
δαιμόνια,
δαιμόνιον
<1140>
N-ANP
λαλειν
λαλεῖν
λαλέω
<2980>
V-NPA
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηδεισαν
ᾔδεισαν
εἴδω
<1492>
V-ILA3P
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
χν
˚Χριστὸν
χριστός
<5547>
N-AMS
ειναι
εἶναι.
εἰμί
<1510>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:34

Ia menyembuhkan banyak orang yang menderita bermacam-macam penyakit k  dan mengusir banyak setan 1 ; Ia tidak memperbolehkan setan-setan itu berbicara, sebab mereka mengenal Dia. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:34

Ia menyembuhkan banyak orang yang menderita bermacam-macam penyakit dan 1  mengusir banyak setan; Ia 1  tidak memperbolehkan 1  setan-setan itu berbicara, sebab mereka mengenal Dia.

Catatan Full Life

Mrk 1:34 1

Nas : Mr 1:34

Lihat art. KUASA ATAS IBLIS DAN SETAN-SETAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA