Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:12

Segera sesudah itu Roh memimpin Dia ke padang gurun.

AYT (2018)

Dengan segera, Roh membawa Yesus ke padang belantara.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:12

Pada masa itu juga Roh membawa Yesus ke padang belantara.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:12

Langsung sesudah itu Roh Allah membuat Yesus pergi ke padang gurun.

TSI (2014)

Sesudah itu Roh Allah langsung memimpin Yesus ke padang belantara.

MILT (2008)

Dan Roh segera membimbing Dia ke padang gurun.

Shellabear 2011 (2011)

Segera setelah itu, Ruh Allah membawa Isa ke padang belantara.

AVB (2015)

Lantas, Roh memimpin Yesus ke gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:12

Segera
<2117>
sesudah itu Roh
<4151>
memimpin
<1544>
Dia
<846>
ke
<1519>
padang gurun
<2048>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:12

Pada masa
<2117>
itu juga
<2532>
Roh
<4151>
membawa
<1544>
Yesus
<846>
ke
<1519>
padang
<2117> <1544>
belantara
<2048>
.
AYT ITL
Dengan segera
<2117>
, Roh
<4151>
membawa
<1544>
Yesus ke
<1519>
padang belantara
<2048>
.

[<2532> <846>]
AVB ITL
Lantas
<2117>
, Roh
<4151>
memimpin
<1544>
Yesus
<846>
ke
<1519>
gurun
<2048>
.

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ευθυς
<2117>
ADV
το
<3588>
T-NSN
πνευμα
<4151>
N-NSN
αυτον
<846>
P-ASM
εκβαλλει
<1544> <5719>
V-PAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ερημον
<2048>
A-ASF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ευθυσ
εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
το
τὸ

<3588>
E-NNS
πνα
˚Πνεῦμα
πνεῦμα
<4151>
N-NNS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εκβαλλει
ἐκβάλλει
ἐκβάλλω
<1544>
V-IPA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ερημον
ἔρημον.
ἔρημος
<2048>
S-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:12

Segera sesudah itu Roh 1  memimpin 2  Dia ke padang gurun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA