Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 9:24

Konteks
NETBible

he said, “Go away, for the girl is not dead but asleep.” And they began making fun of him. 1 

NASB ©

biblegateway Mat 9:24

He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him.

HCSB

"Leave," He said, "because the girl isn't dead, but sleeping." And they started laughing at Him.

LEB

he said, "Go away, because the girl is not dead, but is sleeping." And they ridiculed him.

NIV ©

biblegateway Mat 9:24

he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.

ESV

he said, "Go away, for the girl is not dead but sleeping." And they laughed at him.

NRSV ©

bibleoremus Mat 9:24

he said, "Go away; for the girl is not dead but sleeping." And they laughed at him.

REB

he said, “Go away! The girl is not dead: she is asleep”; and they laughed at him.

NKJV ©

biblegateway Mat 9:24

He said to them, "Make room, for the girl is not dead, but sleeping." And they ridiculed Him.

KJV

He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He said
<3004> (5719)
unto them
<846>_,
Give place
<402> (5720)_:
for
<1063>
the maid
<2877>
is
<599> (0)
not
<3756>
dead
<599> (5627)_,
but
<235>
sleepeth
<2518> (5719)_.
And
<2532>
they laughed
<2606> (0)
him
<846>
to scorn
<2606> (5707)_.
NASB ©

biblegateway Mat 9:24

He said
<3004>
, "Leave
<402>
; for the girl
<2877>
has not died
<599>
, but is asleep
<2518>
." And they began laughing
<2606>
at Him.
NET [draft] ITL
he said
<3004>
, “Go away
<402>
, for
<1063>
the girl
<2877>
is
<599>
not
<3756>
dead
<599>
but
<235>
asleep
<2518>
.” And
<2532>
they began making fun
<2606>
of him
<846>
.
GREEK WH
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αναχωρειτε
<402> <5720>
V-PAM-2P
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
το
<3588>
T-NSN
κορασιον
<2877>
N-NSN
αλλα
<235>
CONJ
καθευδει
<2518> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
κατεγελων
<2606> <5707>
V-IAI-3P
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ελεγεν
ἔλεγεν,
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αναχωρειτε
“Ἀναχωρεῖτε,
ἀναχωρέω
<402>
V-MPA2P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
απεθανεν
ἀπέθανεν
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
κορασιον
κοράσιον,
κοράσιον
<2877>
N-NNS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
καθευδει
καθεύδει.”
καθεύδω
<2518>
V-IPA3S
και
Καὶ
καί
<2532>
C
κατεγελων
κατεγέλων
καταγελάω
<2606>
V-IIA3P
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

he said, “Go away, for the girl is not dead but asleep.” And they began making fun of him. 1 

NET Notes

tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been taken ingressively.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA