Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 27:20

Konteks
NETBible

But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.

NASB ©

biblegateway Mat 27:20

But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.

HCSB

The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus.

LEB

But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death.

NIV ©

biblegateway Mat 27:20

But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.

ESV

Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus.

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:20

Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.

REB

Meanwhile the chief priests and elders had persuaded the crowd to ask for the release of Barabbas and to have Jesus put to death.

NKJV ©

biblegateway Mat 27:20

But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.

KJV

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
persuaded
<3982> (5656)
the multitude
<3793>
that
<2443>
they should ask
<154> (5672)
Barabbas
<912>_,
and
<1161>
destroy
<622> (5661)
Jesus
<2424>_.
NASB ©

biblegateway Mat 27:20

But the chief
<749>
priests
<749>
and the elders
<4245>
persuaded
<3982>
the crowds
<3793>
to ask
<154>
for Barabbas
<912>
and to put
<622>
Jesus
<2424>
to death
<622>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
the chief priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
persuaded
<3982>
the crowds
<3793>
to
<2443>
ask for
<154>
Barabbas
<912>
and
<1161>
to have
<622>
Jesus
<2424>
killed
<622>
.
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
αρχιερεις
<749>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πρεσβυτεροι
<4245>
A-NPM
επεισαν
<3982> <5656>
V-AAI-3P
τους
<3588>
T-APM
οχλους
<3793>
N-APM
ινα
<2443>
CONJ
αιτησωνται
<154> <5672>
V-AMS-3P
τον
<3588>
T-ASM
βαραββαν
<912>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
δε
<1161>
CONJ
ιησουν
<2424>
N-ASM
απολεσωσιν
<622> <5661>
V-AAS-3P
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
πρεσβυτεροι
πρεσβύτεροι
πρεσβύτερος
<4245>
S-NMP
επεισαν
ἔπεισαν
πείθω
<3982>
V-IAA3P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
οχλουσ
ὄχλους,
ὄχλος
<3793>
N-AMP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αιτησωνται
αἰτήσωνται
αἰτέω
<154>
V-SAM3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
βαραββαν
Βαραββᾶν,
Βαραββᾶς
<912>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
απολεσωσιν
ἀπολέσωσιν.
ἀπολλύω
<622>
V-SAA3P




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA