Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:62

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:62

Lalu Imam Besar itu berdiri dan berkata kepada-Nya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

AYT (2018)

Kemudian, Imam Besar berdiri dan berkata kepada Yesus, “Apakah Engkau tidak punya jawaban? Apa yang orang-orang ini saksikan terhadap-Mu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:62

Maka berdiri tegaklah Imam Besar itu serta berkata kepada-Nya, "Tiadakah Engkau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:62

Lalu imam agung berdiri, dan berkata kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan yang ditujukan kepada-Mu itu?"

TSI (2014)

Kemudian imam besar berdiri dan berkata kepada Yesus, “Kenapa kamu tidak menjawab?! Banyak orang sudah bersaksi tentang kesalahan-kesalahanmu.”

MILT (2008)

Dan sambil berdiri, imam besar itu berkata kepada-Nya, "Engkau tidak menjawab apa pun, apa yang mereka ini persaksikan melawan-Mu?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian berdirilah Imam Besar itu dan berkata kepada-Nya, "Tidak maukah Engkau menjawab satu saja dari semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu?"

AVB (2015)

Imam besar berdiri lalu berkata kepada Yesus, “Tidakkah Kamu mahu menjawab apa-apa? Apakah yang didakwakan oleh mereka ini terhadap-Mu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:62

Lalu Imam Besar
<749>
itu berdiri
<450>
dan berkata
<2036>
kepada-Nya: "Tidakkah Engkau memberi jawab
<611>
atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi
<2649>
ini
<3778>
terhadap Engkau?"

[<2532> <846> <3762> <5101> <4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:62

Maka
<2532>
berdiri tegaklah
<450>
Imam Besar
<749>
itu serta berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Tiadakah
<3762>
Engkau menyahut
<611>
sesuatu pun
<3762>
? Apakah
<5101>
yang disaksikan
<2649>
orang ini
<3778>
atas Engkau
<4675>
?"
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Imam Besar
<749>
berdiri
<450>
dan berkata
<2036>
kepada Yesus
<846>
, "Apakah Engkau tidak punya
<3762>
jawaban
<611>
? Apa
<5101>
yang orang-orang ini
<3778>
saksikan terhadap-Mu
<4675> <2649>
?"
AVB ITL
Imam besar
<749>
berdiri
<450>
lalu berkata
<2036>
kepada Yesus
<846>
, “Tidakkah
<3762>
Kamu mahu menjawab
<611>
apa-apa? Apakah
<5101>
yang didakwakan
<2649>
oleh mereka ini terhadap-Mu
<4675>
?”

[<2532> <3778>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ουδεν
<3762>
A-ASN
αποκρινη
<611> <5736>
V-PNI-2S
τι
<5101>
I-ASN
ουτοι
<3778>
D-NPM
σου
<4675>
P-2GS
καταμαρτυρουσιν
<2649> <5719>
V-PAI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αναστασ
ἀναστὰς,
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
αρχιερευσ
ἀρχιερεὺς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ουδεν
“Οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
αποκρινη
ἀποκρίνῃ,
ἀποκρίνω
<611>
V-IPM2S
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ουτοι
οὗτοί
οὗτος
<3778>
R-NMP
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
καταμαρτυρουσιν
καταμαρτυροῦσιν;”
καταμαρτυρέω
<2649>
V-IPA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:62

Lalu Imam Besar itu berdiri dan berkata kepada-Nya: "Tidakkah Engkau memberi jawab 1  atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA