Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 26:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 26:51

Tetapi seorang dari mereka yang menyertai Yesus mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya b  dan menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya. c 

AYT (2018)

Dan, lihat, satu dari mereka yang bersama Yesus mengulurkan tangannya, menarik pedangnya, dan menyerang hamba imam besar itu, dan memotong telinganya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 26:51

Maka adalah seorang daripada orang yang bersama-sama dengan Yesus mengedangkan tangannya, dan menghunus pedangnya, lalu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinganya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 26:51

Salah seorang pengikut-Nya yang berada di situ dengan Yesus, mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya.

TSI (2014)

Tetapi tiba-tiba salah seorang dari kami yang bersama Yesus mencabut pedangnya. Dia menyerang seorang budak imam besar dan memotong salah satu telinganya.

MILT (2008)

Dan tampaklah seseorang dari mereka yang bersama YESUS, menghunus pedangnya seraya merentangkan tangan, dan sambil menyerang seorang hamba imam besar, ia menebas telinganya.

Shellabear 2011 (2011)

Tiba-tiba salah seorang dari orang-orang yang menyertai Isa mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya, dan menyerang seorang hamba Imam Besar sampai salah satu telinganya putus.

AVB (2015)

Tiba-tiba seorang murid Yesus menghunus pedangnya lalu menetak hamba imam besar, sehingga terputus telinganya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 26:51

Tetapi seorang
<1520>
dari mereka yang menyertai
<3326>
Yesus
<2424>
mengulurkan
<1614>
tangannya
<5495>
, menghunus
<645>
pedangnya
<3162>
dan
<2532>
menetakkannya
<3960>
kepada hamba
<1401>
Imam Besar
<749>
sehingga putus
<851>
telinganya
<5621>
.

[<2532> <2400> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 26:51

Maka
<2532>
adalah
<2400>
seorang
<1520>
daripada orang yang bersama-sama
<3326>
dengan Yesus
<2424>
mengedangkan
<1614>
tangannya
<5495>
, dan
<2532>
menghunus
<645>
pedangnya
<3162>
, lalu
<2532>
memarang
<3960>
hamba
<1401>
Imam Besar
<749>
dan mengerat
<851>
telinganya
<5621>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihat
<2400>
, satu
<1520>
dari mereka yang bersama
<3326>
Yesus
<2424>
mengulurkan
<1614>
tangannya
<5495>
, menarik
<645>
pedangnya
<3162>
, dan
<2532>
menyerang
<3960>
hamba
<1401>
imam besar
<749>
itu, dan memotong
<851>
telinganya
<5621>
.

[<846> <846>]
AVB ITL
Tiba-tiba seorang
<1520>
murid Yesus
<2424>
menghunus
<1614>
pedangnya
<3162>
lalu
<2532>
menetak
<3960>
hamba
<1401>
imam besar
<749>
, sehingga terputus
<851>
telinganya
<5621>
.

[<2532> <2400> <3326> <5495> <645> <846> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εις
<1520>
A-NSM
των
<3588>
T-GPM
μετα
<3326>
PREP
ιησου
<2424>
N-GSM
εκτεινας
<1614> <5660>
V-AAP-NSF
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
απεσπασεν
<645> <5656>
V-AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
μαχαιραν
<3162>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
παταξας
<3960> <5660>
V-AAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
δουλον
<1401>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
αρχιερεως
<749>
N-GSM
αφειλεν
<851> <5627>
V-2AAI-3S
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-ASN
ωτιον
<5621>
N-ASN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
εισ
εἷς
εἷς
<1520>
S-NMS
των
τῶν

<3588>
R-GMP
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
ιυ
˚Ἰησοῦ,
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
εκτεινασ
ἐκτείνας
ἐκτείνω
<1614>
V-PAANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα,
χείρ
<5495>
N-AFS
απεσπασεν
ἀπέσπασεν
ἀποσπάω
<645>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μαχαιραν
μάχαιραν
μάχαιρα
<3162>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παταξασ
πατάξας
πατάσσω
<3960>
V-PAANMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δουλον
δοῦλον
δοῦλος
<1401>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αρχιερεωσ
ἀρχιερέως,
ἀρχιερεύς
<749>
N-GMS
αφειλεν
ἀφεῖλεν
ἀφαιρέω
<851>
V-IAA3S
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ωτιον
ὠτίον.
ὠτίον
<5621>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 26:51

1 Tetapi seorang dari mereka yang menyertai Yesus mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya dan menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA