Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 26:25

Konteks
NETBible

Then 1  Judas, the one who would betray him, said, “Surely not I, Rabbi?” Jesus 2  replied, “You have said it yourself.”

NASB ©

biblegateway Mat 26:25

And Judas, who was betraying Him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" Jesus *said to him, "You have said it yourself."

HCSB

Then Judas, His betrayer, replied, "Surely not I, Rabbi?" "You have said it," He told him.

LEB

And Judas, the one who was betraying him, answered [and] said, "_Surely I am not he, am I_, Rabbi?" He said to him, "You have said [it]."

NIV ©

biblegateway Mat 26:25

Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."

ESV

Judas, who would betray him, answered, "Is it I, Rabbi?" He said to him, "You have said so."

NRSV ©

bibleoremus Mat 26:25

Judas, who betrayed him, said, "Surely not I, Rabbi?" He replied, "You have said so."

REB

Then Judas spoke, the one who was to betray him: “Rabbi, surely you do not mean me?” Jesus replied, “You have said it.”

NKJV ©

biblegateway Mat 26:25

Then Judas, who was betraying Him, answered and said, "Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it."

KJV

Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
Judas
<2455>_,
which
<3588>
betrayed
<3860> (5723)
him
<846>_,
answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)_,
Master
<4461>_,
is
<1510> (5748)
it
<3385>
I
<1473>_?
He said
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Thou
<4771>
hast said
<2036> (5627)_.
NASB ©

biblegateway Mat 26:25

And Judas
<2455>
, who was betraying
<3860>
Him, said
<3004>
, "Surely
<3385>
it is not I, Rabbi
<4461>
?" Jesus *said
<3004>
to him, "You have said
<3004>
it yourself
<4771>
."
NET [draft] ITL
Then
<1161>
Judas
<2455>
, the one who would betray
<3860>
him
<846>
, said
<2036>
, “Surely not
<3385>
I
<1473>

<1510>
, Rabbi
<4461>
?” Jesus replied
<3004>
, “You
<4771>
have said
<2036>
it yourself.”
GREEK WH
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιουδας
<2455>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
παραδιδους
<3860> <5723>
V-PAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μητι
<3385>
PRT-I
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ραββι
<4461>
HEB
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
συ
<4771>
P-2NS
ειπας
<2036> <5627>
V-2AAI-2S
GREEK SR
αποκριθεισ
Ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ιουδασ
Ἰούδας,
Ἰούδας
<2455>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
παραδιδουσ
παραδιδοὺς
παραδίδωμι
<3860>
V-PPANMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
μητι
“Μήτι
μήτι
<3385>
T
εγω
ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι,
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
ραββει
Ῥαββί;”
ῥαββί
<4461>
N-VMS
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
συ
“Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ειπασ
εἶπας.”
λέγω
<3004>
V-IAA2S

NETBible

Then 1  Judas, the one who would betray him, said, “Surely not I, Rabbi?” Jesus 2  replied, “You have said it yourself.”

NET Notes

tn Grk “answering, Judas.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “then” to reflect the sequence of events in the narrative.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA