Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 24:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi. Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

AYT (2018)

Yesus keluar dari Bait Allah lalu pergi ketika para murid-Nya datang untuk menunjukkan bangunan-bangunan Bait Allah kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 24:1

Maka keluarlah Yesus dari dalam Bait Allah lalu pergi; maka datanglah murid-murid-Nya menunjukkan kepada-Nya bangunan Bait Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 24:1

Ketika Yesus meninggalkan Rumah Tuhan, pengikut-pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke bangunan-bangunan Rumah Tuhan itu.

TSI (2014)

Sesudah Yesus meninggalkan teras rumah TUHAN, dalam perjalanan kami murid-murid-Nya mendekati Dia dan berkata, “Wah, betapa megahnya rumah TUHAN ini dan semua bangunan yang ada di dalam kompleksnya.”

TSI3 (2014)

Sesudah Yesus meninggalkan teras rumah Allah, dalam perjalanan, kami murid-murid-Nya mendekati Dia dan berkata, “Lihat Guru, betapa megahnya rumah Allah ini dan semua bangunan yang ada di dalam kompleksnya!”

MILT (2008)

Dan setelah keluar, YESUS terus berjalan dari bait suci, dan murid-murid-Nya menghampiri untuk menunjukkan bangunan bait suci kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa keluar dari Bait Allah lalu pergi. Setelah itu para pengikut-Nya datang kepada-Nya dan menunjuk ke arah bangunan-bangunan Bait Allah.

AVB (2015)

Apabila Yesus melangkah keluar dari Bait Suci, murid-murid-Nya datang mendapatkan-Nya lalu menunjukkan bangunan-bangunan Bait Suci itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu
<2532>
Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari
<575>
Bait Allah
<2411>
, lalu pergi
<4198>
. Maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
dan menunjuk
<1925>
kepada bangunan-bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 24:1

Maka
<2532>
keluarlah
<1831>
Yesus
<2424>
dari
<575>
dalam Bait Allah
<2411>
lalu pergi
<4198>
; maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>
menunjukkan
<1925>
kepada-Nya
<846>
bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
keluar
<1831>
dari
<575>
Bait Allah
<2411>
lalu pergi
<4198>
ketika
<2532>
para murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
untuk menunjukkan
<1925>
bangunan-bangunan
<3619>
Bait Allah
<2411>
kepada-Nya.

[<2532> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
eporeueto
<4198> (5711)
V-INI-3S
kai
<2532>
CONJ
proshlyon
<4334> (5656)
V-AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
epideixai
<1925> (5658)
V-AAN
autw
<846>
P-DSM
tav
<3588>
T-APF
oikodomav
<3619>
N-APF
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 24:1

Sesudah itu Yesus keluar dari Bait Allah, lalu pergi 1 . Maka datanglah murid-murid-Nya dan menunjuk 2  kepada bangunan-bangunan Bait Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA