Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:20

Melihat kejadian itu tercenganglah murid-murid-Nya, lalu berkata: "Bagaimana mungkin pohon ara itu sekonyong-konyong menjadi kering?"

AYT (2018)

Ketika murid-murid melihat hal ini, para murid terheran-heran dan bertanya, “Bagaimana pohon ara itu kering seketika itu juga?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:20

Apabila murid-murid itu melihat hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah, serta berkata, "Bagaimanakah pohon ara ini telah layu dengan seketika itu juga?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:20

Pada waktu pengikut-pengikut Yesus melihat kejadian itu, mereka heran sekali. "Bagaimana pohon ara itu bisa langsung mati seluruhnya?" tanya mereka.

TSI (2014)

Ketika kami murid-murid-Nya melihat hal itu, kami terheran-heran dan bertanya, “Bagaimana pohon ara itu bisa langsung kering?!”

MILT (2008)

Dan ketika melihatnya, para murid takjub seraya berkata, "Alangkah cepatnya pohon ara itu dijadikan kering?"

Shellabear 2011 (2011)

Melihat hal itu para pengikut-Nya menjadi heran dan bertanya, "Bagaimana mungkin pohon ara ini menjadi kering dalam sekejap?"

AVB (2015)

Apabila dilihat oleh murid-murid-Nya, mereka hairan dan bertanya, “Bagaimana pokok ara itu boleh layu dan mati serta-merta?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:20

Melihat
<1492>
kejadian itu tercenganglah
<2296>
murid-murid-Nya
<3101>
, lalu berkata
<3004>
: "Bagaimana mungkin
<4459>
pohon ara
<4808>
itu sekonyong-konyong
<3916>
menjadi kering
<3583>
?"

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:20

Apabila
<2532> <1492>
murid-murid
<3101>
itu melihat
<1492>
hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah
<2296>
, serta berkata
<3004>
, "Bagaimanakah
<4459>
pohon ara
<4808>
ini telah layu
<3583>
dengan seketika
<3916>
itu juga?"
AYT ITL
Ketika murid-murid melihat
<1492>
hal ini, para murid
<3101>
terheran-heran
<2296>
dan bertanya
<3004>
, "Bagaimana
<4459>
pohon ara
<4808>
itu kering
<3583>
seketika itu juga
<3916>
?"

[<2532>]
AVB ITL
Apabila dilihat
<1492>
oleh murid-murid-Nya
<3101>
, mereka hairan
<2296>
dan bertanya
<3004>
, “Bagaimana
<4459>
pokok ara
<4808>
itu boleh layu
<3583>
dan mati serta-merta
<3916>
?”

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
εθαυμασαν
<2296> <5656>
V-AAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
πως
<4459>
ADV-I
παραχρημα
<3916>
ADV
εξηρανθη
<3583> <5681>
V-API-3S
η
<3588>
T-NSF
συκη
<4808>
N-NSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδοντεσ
ἰδόντες
ὁράω
<3708>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
εθαυμασαν
ἐθαύμασαν
θαυμάζω
<2296>
V-IAA3P
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
πωσ
“Πῶς
πῶς
<4459>
D
παραχρημα
παραχρῆμα
παραχρῆμα
<3916>
D
εξηρανθη
ἐξηράνθη
ξηραίνω
<3583>
V-IAP3S
η


<3588>
E-NFS
συκη
συκῆ;”
συκῆ
<4808>
N-NFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:20

Melihat kejadian itu tercenganglah murid-murid-Nya, lalu berkata: "Bagaimana mungkin 1  pohon ara itu sekonyong-konyong menjadi kering?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA