Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:15

Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku menurut kehendak hatiku? Atau iri hatikah engkau, karena aku murah hati? a 

AYT (2018)

Apakah aku tidak dibenarkan untuk melakukan apa pun yang kuinginkan terhadap milikku sendiri? Atau, apakah matamu jahat karena aku baik?’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:15

Tiadakah boleh aku berbuat sekehendakku atas milikku sendiri? Atau jahatkah pemandanganmu oleh sebab aku ini baik?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:15

Apakah saya tidak boleh berbuat semau saya dengan kepunyaan saya? Ataukah engkau iri, karena saya bermurah hati?'"

TSI (2014)

Saya bisa melakukan apa saja yang saya mau dengan uang saya sendiri— bukan?! Atau apakah kamu iri karena saya bermurah hati kepada orang lain?’

TSI3 (2014)

Bukankah saya berhak melakukan apa pun yang saya mau dengan uang saya sendiri?! Atau apakah kamu iri karena saya bermurah hati kepada orang lain?’

MILT (2008)

Atau, apakah tidak boleh bagiku untuk melakukan apa yang aku ingini berkenaan dengan milikku? Apakah matamu jahat karena aku baik?

Shellabear 2011 (2011)

Tidak bolehkah aku memutuskan apa yang hendak kuperbuat dengan hartaku sendiri? Atau irikah engkau karena kemurahan hatiku?

AVB (2015)

Bukankah hakku berbuat sesuka hati dengan wangku sendiri? Mengapakah kamu busuk hati kerana aku bermurah hati?’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:15

Tidakkah aku bebas
<1832>
mempergunakan milikku menurut kehendak
<2309>
hatiku? Atau
<2228>
iri hatikah
<3788>
engkau
<4675>
, karena
<3754>
aku
<1473>
murah hati
<18>
?

[<3756> <3427> <3739> <4160> <1722> <1699> <4190> <1510> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:15

Tiadakah
<3756>
boleh
<1832>
aku
<3427>
berbuat
<4160>
sekehendakku
<1832>
atas milikku
<1699>
sendiri? Atau
<2228>
jahatkah
<3788>
pemandanganmu
<4675> <4190>
oleh sebab
<3754>
aku
<1473>
ini baik
<18>
?
AYT ITL
Apakah aku
<3427>
tidak
<3756>
dibenarkan
<1832>
untuk melakukan
<4160>
apa
<3739>
pun yang kuinginkan
<2309>
terhadap
<1722>
milikku sendiri
<1699>
? Atau
<2228>
, apakah matamu
<3788>
jahat
<4190>
karena
<3754>
aku
<1473>
baik
<18>
?'

[<4675> <1510> <1510>]
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
exestin
<1832> (5904)
V-PQI-3S
moi
<3427>
P-1DS
o
<3739>
R-ASN
yelw
<2309> (5719)
V-PAI-1S
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
emoiv
<1699>
S-1DPN
h
<2228>
PRT
o
<3588>
T-NSM
ofyalmov
<3788>
N-NSM
sou
<4675>
P-2GS
ponhrov
<4190>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
agayov
<18>
A-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:15

1 Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku menurut kehendak hatiku? Atau 2  iri hatikah engkau 2 , karena 3  aku murah hati?

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA