Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:33

Dan orang-orang yang ada di perahu menyembah Dia, katanya: "Sesungguhnya Engkau Anak Allah. o "

AYT (2018)

Kemudian, mereka yang ada di perahu menyembah Yesus dan berkata, “Sesungguhnya, Engkau adalah Anak Allah!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:33

Maka segala orang yang di dalam perahu itu pun datanglah sujud menyembah Yesus sambil katanya, "Sesungguhnya Tuhanlah Anak Allah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:33

Maka pengikut-pengikut Yesus sujud menyembah Dia. Mereka berkata, "Sungguh Tuhan adalah Anak Allah!"

TSI (2014)

Maka kami sujud menyembah Dia dan berkata, “Engkau benar-benar Anak Allah!”

MILT (2008)

Dan mereka yang ada di dalam perahu, seraya datang, mereka menyembah Dia sambil berkata, "Sesungguhnya Engkau adalah Putra Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011 (2011)

Semua orang yang ada di perahu itu sujud di hadapan Isa. Mereka berkata, "Sesungguhnya Junjunganlah Al Masih, Sang Anak yang datang dari Allah."

AVB (2015)

Selepas itu, para murid Yesus yang di dalam perahu menyembah-Nya sambil berkata, “Sesungguhnya, Engkaulah Anak Allah!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:33

Dan
<1161>
orang-orang yang ada di
<1722>
perahu
<4143>
menyembah
<4352>
Dia
<846>
, katanya
<3004>
: "Sesungguhnya
<230>
Engkau
<1510>
Anak
<5207>
Allah
<2316>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:33

Maka
<1161>
segala orang yang di
<1722>
dalam perahu
<4143>
itu pun datanglah sujud menyembah
<4352>
Yesus
<846>
sambil katanya
<3004>
, "Sesungguhnya
<230>
Tuhanlah Anak
<5207>
Allah
<2316>
."
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, mereka yang
<3588>
ada di
<1722>
perahu
<4143>
menyembah
<4352>
Yesus
<846>
dan berkata
<3004>
, "Sesungguhnya
<230>
, Engkau adalah
<1510>
Anak
<5207>
Allah
<2316>
!"
AVB ITL
Selepas itu, para murid Yesus yang
<3588>
di dalam
<1722>
perahu
<4143>
menyembah-Nya
<4352>
sambil berkata
<3004>
, “Sesungguhnya
<230>
, Engkaulah Anak
<5207>
Allah
<2316>
!”

[<1161> <846> <1510>]
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
πλοιω
<4143>
N-DSN
προσεκυνησαν
<4352> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
αληθως
<230>
ADV
θεου
<2316>
N-GSM
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
πλοιω
πλοίῳ
πλοῖον
<4143>
N-DNS
προσεκυνησαν
προσεκύνησαν
προσκυνέω
<4352>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
αληθωσ
“Ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ει
εἶ!”
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:33

Dan orang-orang yang ada di perahu menyembah 1  Dia, katanya: "Sesungguhnya 2  Engkau Anak Allah 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA