Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:50

Sebab siapapun yang melakukan kehendak Bapa-Ku di sorga, t  dialah saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku."

AYT (2018)

Sebab, siapa saja yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang ada di surga, dialah saudara laki-laki-Ku, saudara perempuan-Ku, dan ibu-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:50

Karena barangsiapa yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, ialah saudara-Ku laki-laki, dan saudara-Ku yang perempuan, dan ibu-Ku adanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:50

Orang yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku."

TSI (2014)

yaitu orang yang melakukan kemauan Bapa-Ku di surga. Merekalah yang Aku anggap seperti ibu, saudara, dan saudari-Ku!”

MILT (2008)

Sebab, siapa saja yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di surga, dia adalah saudara laki-laki dan saudara perempuan dan ibu-Ku!"

Shellabear 2011 (2011)

Siapa melakukan kehendak Bapa-Ku di surga, dialah saudara-Ku laki-laki, saudara-Ku perempuan, dan ibu-Ku."

AVB (2015)

Sesiapa yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di syurga, merekalah saudara lelaki, saudara perempuan dan ibu-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:50

Sebab
<1063>
siapapun
<3748>
yang
<302>
melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
di
<1722>
sorga
<3772>
, dialah
<846>
saudara-Ku laki-laki
<3450> <80>
, dialah saudara-Ku perempuan
<79>
, dialah
<1510>
ibu-Ku
<3384>
."

[<2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:50

Karena
<1063>
barangsiapa
<302>
yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Bapa-Ku
<3962>
yang di
<1722>
surga
<3772>
, ialah saudara-Ku
<3450> <80>
laki-laki, dan
<2532>
saudara-Ku yang perempuan
<79>
, dan
<2532>
ibu-Ku
<3384>
adanya
<1510>
."
AYT ITL
Karena
<1063>
siapa
<3748>
saja
<302>
yang melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
yang
<3588>
ada di
<1722>
surga
<3772>
, dialah
<846>
saudara laki-laki-Ku
<3450> <0> <80>
, saudara perempuan-Ku
<3450> <0> <79>
, dan
<2532>
ibu-Ku
<0> <3450> <3384>
."

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Sesiapa
<3748>
yang
<302>
melakukan
<4160>
kehendak
<2307>
Bapa-Ku
<3962>
yang di
<1722>
syurga
<3772>
, merekalah
<846>
saudara lelaki
<80>
, saudara perempuan
<79>
dan ibu-Ku
<3384>
.”

[<1063> <3450> <3450> <2532> <2532> <1510>]
GREEK WH
οστις
<3748>
R-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
αν
<302>
PRT
ποιηση
<4160> <5661>
V-AAS-3S
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
του
<3588>
T-GSM
εν
<1722>
PREP
ουρανοις
<3772>
N-DPM
αυτος
<846>
P-NSM
μου
<3450>
P-1GS
αδελφος
<80>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
αδελφη
<79>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
μητηρ
<3384>
N-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
οστισ
Ὅστις
ὅστις
<3748>
R-NMS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
ποιηση
ποιήσῃ
ποιέω
<4160>
V-SAA3S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρός
πατήρ
<3962>
N-GMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουρανοισ
οὐρανοῖς,
οὐρανός
<3772>
N-DMP
αυτοσ
αὐτός
αὐτός
<846>
R-3NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
αδελφοσ
ἀδελφὸς,
ἀδελφός
<80>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αδελφη
ἀδελφὴ,
ἀδελφή
<79>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μητηρ
μήτηρ
μήτηρ
<3384>
N-NFS
εστιν
ἐστίν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:50

Sebab siapapun yang melakukan 1  kehendak Bapa-Ku di sorga, dialah 2  saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan 3 , dialah ibu-Ku 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA