Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zephaniah 1:17

Konteks
NETBible

I will bring distress on the people 1  and they will stumble 2  like blind men, for they have sinned against the Lord. Their blood will be poured out like dirt; their flesh 3  will be scattered 4  like manure.

NASB ©

biblegateway Zep 1:17

I will bring distress on men So that they will walk like the blind, Because they have sinned against the LORD; And their blood will be poured out like dust And their flesh like dung.

HCSB

I will bring distress on mankind, and they will walk like the blind because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their flesh like dung.

LEB

"I will bring such distress on humans that they will walk like they are blind, because they have sinned against the LORD." Their blood will be poured out like dust and their intestines like manure.

NIV ©

biblegateway Zep 1:17

I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.

ESV

I will bring distress on mankind, so that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung.

NRSV ©

bibleoremus Zep 1:17

I will bring such distress upon people that they shall walk like the blind; because they have sinned against the LORD, their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung.

REB

I shall bring dire distress on the people; they will walk like the blind because of their sin against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their bowels like dung;

NKJV ©

biblegateway Zep 1:17

"I will bring distress upon men, And they shall walk like blind men, Because they have sinned against the LORD; Their blood shall be poured out like dust, And their flesh like refuse."

KJV

And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I will bring distress
<06887> (8689)
upon men
<0120>_,
that they shall walk
<01980> (8804)
like blind men
<05787>_,
because they have sinned
<02398> (8804)
against the LORD
<03068>_:
and their blood
<01818>
shall be poured out
<08210> (8795)
as dust
<06083>_,
and their flesh
<03894>
as the dung
<01561>_.
NASB ©

biblegateway Zep 1:17

I will bring
<06887>
distress
<06887>
on men
<0120>
So that they will walk
<01980>
like the blind
<05787>
, Because
<03588>
they have sinned
<02398>
against the LORD
<03068>
; And their blood
<01818>
will be poured
<08210>
out like dust
<06083>
And their flesh
<03894>
like dung
<01557>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekyliqw {V-FAI-1S} touv
<3588
T-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
kai
<2532
CONJ
poreusontai
<4198
V-FMI-3P
wv
<3739
CONJ
tufloi
<5185
A-NPM
oti
<3754
CONJ
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
exhmarton {V-AAI-3P} kai
<2532
CONJ
ekceei
<1632
V-FAI-3S
to
<3588
T-ASN
aima
<129
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
wv
<3739
CONJ
coun {N-ASM} kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
sarkav
<4561
N-APF
autwn
<846
D-GPM
wv
<3739
CONJ
bolbita
{N-APN}
NET [draft] ITL
I will bring distress
<06887>
on the people
<0120>
and they will stumble
<01980>
like blind
<05787>
men, for
<03588>
they have sinned
<02398>
against the Lord
<03068>
. Their blood
<01818>
will be poured out
<08210>
like dirt
<06083>
; their flesh
<03894>
will be scattered like manure
<01561>
.
HEBREW
Myllgk
<01561>
Mmxlw
<03894>
rpek
<06083>
Mmd
<01818>
Kpsw
<08210>
wajx
<02398>
hwhyl
<03068>
yk
<03588>
Myrwek
<05787>
wklhw
<01980>
Mdal
<0120>
ytruhw (1:17)
<06887>

NETBible

I will bring distress on the people 1  and they will stumble 2  like blind men, for they have sinned against the Lord. Their blood will be poured out like dirt; their flesh 3  will be scattered 4  like manure.

NET Notes

tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).

tn Heb “walk.”

tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).

tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA