Leviticus 24:11 
KonteksNETBible | The Israelite woman’s son misused the Name and cursed, 1 so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) |
NASB © biblegateway Lev 24:11 |
The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) |
HCSB | Her son cursed and blasphemed the Name, and they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, a daughter of Dibri of the tribe of Dan.) |
LEB | The Israelite woman’s son began cursing the LORD’S name and treating it with contempt. So they brought him to Moses. |
NIV © biblegateway Lev 24:11 |
The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.) |
ESV | and the Israelite woman's son blasphemed the Name, and cursed. Then they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. |
NRSV © bibleoremus Lev 24:11 |
The Israelite woman’s son blasphemed the Name in a curse. And they brought him to Moses—now his mother’s name was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan— |
REB | (24:10) |
NKJV © biblegateway Lev 24:11 |
And the Israelite woman’s son blasphemed the name of the LORD and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) |
KJV | And the Israelitish woman’s son blasphemed the name [of the LORD], and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name [was] Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lev 24:11 |
|
LXXM | dan {N-PRI} |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The Israelite woman’s son misused the Name and cursed, 1 so they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan.) |
NET Notes |
1 tn The verb rendered “misused” means literally “to bore through, to pierce” (HALOT 719 s.v. נקב qal); it is from נָקַב (naqav), not קָבַב (qavav; see the participial form in v. 16a). Its exact meaning here is uncertain. The two verbs together may form a hendiadys, “he pronounced by cursing blasphemously” (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 166), the idea being one of the following: (1) he pronounced the name “Yahweh” in a way or with words that amounted to “some sort of verbal aggression against Yahweh himself” (E. S. Gerstenberger, Leviticus [OTL], 362), (2) he pronounced a curse against the man using the name “Yahweh” (N. H. Snaith, Leviticus and Numbers [NCBC], 110; G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 311), or (3) he pronounced the name “Yahweh” and thereby blasphemed, since the “Name” was never to be pronounced (a standard Jewish explanation). In one way or another, the offense surely violated Exod 20:7, one of the ten commandments, and the same verb for cursing is used explicitly in Exod 22:28 (27 HT) prohibition against “cursing” God. For a full discussion of these and related options for interpreting this verse see P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 335-36; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 408-9; and Levine, 166. |