Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:13

Jika engkau ke mari bawa juga jubah yang kutinggalkan di Troas w  di rumah Karpus dan juga kitab-kitabku, terutama perkamen itu.

AYT (2018)

Jika kamu datang, bawalah jubah yang kutinggalkan kepada Karpus di Troas dan juga buku-bukuku, terutama semua perkamen itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:13

Apabila engkau datang kelak bawakanlah baju luar yang telah aku tinggalkan di Teroas di rumah Karpus, dan segala kitab, istimewa pula segala kertas kulit itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:13

Kalau engkau datang, bawalah mantel yang saya tinggalkan di Troas di rumah Karpus. Bawalah juga buku-buku saya, terutama buku-buku yang dibuat dari kertas kulit.

TSI (2014)

Waktu kamu melewati Troas, tolong ambilkan jubah tebal yang saya titipkan pada Karpus, juga kitab-kitab saya, khususnya yang dari kulit.

MILT (2008)

Jubah yang telah aku tinggalkan di Troas pada Karpus, bawakanlah ketika datang, juga kitab-kitab, khususnya perkamen itu.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila engkau datang kelak, bawalah jubah yang kutinggalkan di Troas, di rumah Karpus, dan juga kitab-kitabku, terutama semua gulungan yang terbuat dari kulit.

AVB (2015)

Apabila kamu datang kelak, bawa baju jubah yang kutinggalkan dengan Karpus di Troas dan juga kitab-kitabku, terutamanya gulungan kulit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:13

Jika engkau ke mari
<2064>
bawa
<5342>
juga jubah
<5341>
yang
<3739>
kutinggalkan
<620>
di
<1722>
Troas
<5174>
di rumah
<3844>
Karpus
<2591>
dan
<2532>
juga kitab-kitabku
<975>
, terutama
<3122>
perkamen
<3200>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:13

Apabila engkau datang kelak bawakanlah
<5341>
baju luar yang telah
<3739>
aku tinggalkan
<620>
di
<1722>
Teroas
<5174>
di rumah Karpus
<2591>
, dan
<2532>
segala kitab
<975>
, istimewa
<3122>
pula segala kertas
<3200>
kulit itu.
AYT ITL
Jika kamu datang
<2064>
, bawalah
<5342>
jubah
<5341>
yang
<3739>
kutinggalkan
<620>
kepada
<3844>
Karpus
<2591>
di
<1722>
Troas
<5174>
dan
<2532>
juga
<3588>
buku-bukuku
<975>
, terutama
<3122>
semua
<3588>
perkamen
<3200>
itu.
AVB ITL
Apabila kamu datang
<5342>
kelak, bawa baju jubah
<5341>
yang
<3739>
kutinggalkan
<620>
dengan
<1722>
Karpus
<2591>
di
<3844>
Troas
<5174>
dan juga
<2532>
kitab-kitabku
<975>
, terutamanya
<3122>
gulungan kulit
<3200>
.

[<2064>]
GREEK WH
τον
<3588>
T-ASM
φαιλονην
<5341>
N-ASM
ον
<3739>
R-ASM
{VAR1: απελειπον
<620> <5707>
V-IAI-1S
} {VAR2: απελιπον
<620> <5627>
V-2AAI-1S
} εν
<1722>
PREP
τρωαδι
<5174>
N-DSF
παρα
<3844>
PREP
καρπω
<2591>
N-DSM
ερχομενος
<2064> <5740>
V-PNP-NSM
φερε
<5342> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
βιβλια
<975>
N-APN
μαλιστα
<3122>
ADV
τας
<3588>
T-APF
μεμβρανας
<3200>
N-APF
GREEK SR
τον
Τὸν

<3588>
E-AMS
φελονην
φελόνην
φελόνης
<5341>
N-AMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
απελειπον
ἀπέλιπον
ἀπολείπω
<620>
V-IAA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τρωαδι
Τρῳάδι
Τρῳάς
<5174>
N-DFS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
καρπω
Κάρπῳ,
Κάρπος
<2591>
N-DMS
ερχομενοσ
ἐρχόμενος
ἔρχομαι
<2064>
V-PPMNMS
φερε
φέρε,
φέρω
<5342>
V-MPA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
βιβλια
βιβλία,
βιβλίον
<975>
N-ANP
μαλιστα
μάλιστα
μάλιστα
<3122>
D
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
μεμβρανασ
μεμβράνας.
μεμβράνα
<3200>
N-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:13

Jika engkau ke mari bawa juga jubah 1  yang kutinggalkan di Troas 2  di rumah Karpus dan juga kitab-kitabku, terutama perkamen itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA