Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 33:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 33:4

Ia mendirikan mezbah-mezbah di rumah TUHAN, walaupun sehubungan dengan rumah itu TUHAN telah berfirman: "Di Yerusalem nama-Ku r  akan tinggal untuk selama-lamanya!"

AYT (2018)

Dia membangun mazbah-mazbah di bait TUHAN, meskipun TUHAN telah berfirman, “Di Yerusalem, nama-Ku akan tinggal untuk selama-lamanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 33:4

Dan diperbuatnya beberapa mezbah di dalam rumah Tuhan, akan halnya Tuhan sudah berfirman demikian: Bahwa di Yeruzalem akan ada nama-Ku sampai selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 33:4

TUHAN telah berkata bahwa untuk selama-lamanya Yerusalem adalah tempat untuk beribadat kepada-Nya, tetapi di sana di Rumah TUHAN itu, Manasye telah mendirikan mezbah-mezbah untuk dewa-dewa.

MILT (2008)

Dia membangun mezbah-mezbah di bait TUHAN YAHWEH 03068, yang telah TUHAN YAHWEH 03068 firmankan, "Di Yerusalem Nama-Ku akan tetap untuk selama-lamanya."

Shellabear 2011 (2011)

Ia juga membangun mazbah-mazbah di dalam Bait ALLAH, padahal ALLAH telah berfirman, "Di Yerusalem nama-Ku akan tinggal untuk selama-lamanya."

AVB (2015)

Dia juga membina pelbagai mazbah di dalam Bait TUHAN, padahal TUHAN telah berfirman, “Di Yerusalem nama-Ku akan kekal untuk selama-lamanya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 33:4

Ia mendirikan
<01129>
mezbah-mezbah
<04196>
di rumah
<01004>
TUHAN
<03068>
, walaupun
<0834>
sehubungan dengan rumah itu TUHAN
<03068>
telah berfirman
<0559>
: "Di Yerusalem
<03389>
nama-Ku
<08034>
akan tinggal
<01961>
untuk selama-lamanya
<05769>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 33:4

Dan diperbuatnya
<01129>
beberapa mezbah
<04196>
di dalam rumah
<01004>
Tuhan
<03068>
, akan halnya
<0559>
Tuhan
<03068>
sudah berfirman demikian: Bahwa di Yeruzalem
<03389>
akan ada
<01961>
nama-Ku
<08034>
sampai selama-lamanya
<05769>
.
AYT ITL
Dia membangun
<01129>
mazbah-mazbah
<04196>
di bait
<01004>
TUHAN
<03068>
, meskipun TUHAN
<03068>
telah
<0834>
berfirman
<0559>
, “Di Yerusalem
<03389>
, nama-Ku
<08034>
akan tinggal untuk selama-lamanya
<05769>
.”

[<01961>]
AVB ITL
Dia juga membina
<01129>
pelbagai mazbah
<04196>
di dalam Bait
<01004>
TUHAN
<03068>
, padahal TUHAN
<03068>
telah berfirman
<0559>
, “Di Yerusalem
<03389>
nama-Ku
<08034>
akan
<01961>
kekal untuk selama-lamanya
<05769>
.”

[<0834>]
HEBREW
Mlwel
<05769>
yms
<08034>
hyhy
<01961>
Mlswryb
<03389>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
tybb
<01004>
twxbzm
<04196>
hnbw (33:4)
<01129>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 33:4

Ia mendirikan 1  mezbah-mezbah di rumah TUHAN, walaupun sehubungan dengan rumah itu TUHAN telah berfirman: "Di Yerusalem 2  nama-Ku akan tinggal untuk selama-lamanya!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA