Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 2:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:27

Jawab Yoab: "Demi Allah yang hidup, sekiranya engkau berbicara tadi, maka tentulah sudah dari tadi pagi rakyat menarik diri dari memburu saudara-saudaranya."

AYT (2018)

Yoab menjawab, “Demi Allah yang hidup, jika engkau mengatakannya, sudah pasti sejak pagi tadi rakyat menarik diri dari mengejar saudara-saudaranya.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 2:27

Maka sahut Yoab: Demi Allah yang hidup, jikalau kiranya tiada engkau yang menyuruh dia, niscaya dari pagi ini sudah orang banyak itu dibawa balik dari pada mengusir masing-masing akan saudaranya!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 2:27

Yoab menjawab, "Demi Allah yang hidup, seandainya engkau tidak mulai berbicara, pasti anak buahku akan terus memburu kamu sampai besok pagi."

MILT (2008)

Dan Yoab berkata, "Demi Allah Elohim 0430 yang hidup, karena seandainya engkau tadi tidak berbicara, tentulah kemudian orang-orang ini telah mengejar sejak pagi hari di belakang saudaranya masing-masing."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab Yoab, "Demi Allah yang hidup, jika engkau tidak angkat bicara, tentu pasukan itu akan terus mengejar saudara-saudaranya hingga pagi."

AVB (2015)

Jawab Yoab, “Demi Allah yang hidup, jika engkau tidak angkat bicara, tentu pasukan itu akan terus mengejar saudara-saudaranya hingga pagi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:27

Jawab
<0559>
Yoab
<03097>
: "Demi Allah
<0430>
yang hidup
<02416>
, sekiranya
<03884> <03588>
engkau berbicara
<01696>
tadi, maka
<0227> <00>
tentulah
<03588>
sudah dari tadi
<00> <0227>
pagi
<01242>
rakyat
<05971>
menarik diri
<05927>
dari memburu
<0310>
saudara-saudaranya
<0251>
."

[<0376>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 2:27

Maka sahut
<0559>
Yoab
<03097>
: Demi
<02416>
Allah
<0430>
yang hidup, jikalau
<03588>
kiranya
<03884>
tiada engkau yang menyuruh
<01696>
dia, niscaya
<0227> <03588>
dari pagi
<01242>
ini sudah orang banyak
<05971>
itu dibawa balik dari pada mengusir
<0310>
masing-masing
<0376>
akan saudaranya
<0251>
!
AYT ITL
Yoab
<03097>
menjawab
<0559>
, “Demi Allah
<0430>
yang hidup
<02416>
, jika
<03884>
engkau mengatakannya
<01696>
, sudah pasti
<03588>
sejak
<0227>
pagi
<01242>
tadi rakyat
<05971>
menarik
<05927>
diri
<0376>
dari mengejar
<0310>
saudara-saudaranya
<0251>
.”
HEBREW
wyxa
<0251>
yrxam
<0310>
sya
<0376>
Meh
<05971>
hlen
<05927>
rqbhm
<01242>
za
<0227>
yk
<03588>
trbd
<01696>
alwl
<03884>
yk
<03588>
Myhlah
<0430>
yx
<02416>
bawy
<03097>
rmayw (2:27)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 2:27

Jawab Yoab: "Demi Allah 1  yang hidup, sekiranya 2  engkau berbicara tadi, maka tentulah sudah dari tadi pagi 3  rakyat menarik diri dari memburu saudara-saudaranya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.65 detik
dipersembahkan oleh YLSA