Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 19:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:26

Jawabnya: "Ya tuanku raja, aku ditipu hambaku. m  Sebab hambamu ini berkata kepadanya: Pelanailah keledai bagiku, supaya aku menungganginya dan pergi bersama-sama dengan raja! --sebab hambamu ini timpang. n 

AYT (2018)

Dia menjawab, “Tuanku Raja, aku ditipu oleh hambaku. Sebab, hambamu berkata, ‘Pelanailah keledai untuk kutunggangi atasnya dan pergi menyertai raja!’ Sebab, hambamu ini timpang.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 19:26

Maka sembahnya: Ya tuanku! hamba patik sudah menipukan patik, karena kata patik tuanku: Hendaklah seekor keledai dikenakan pelana akan daku, supaya aku mengendarainya, lalu pergi mendapatkan baginda, karena timpanglah patik tuanku ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 19:26

Jawabnya, "Yang Mulia, Baginda tahu hamba ini pincang. Hamba menyuruh pelayan hamba menyiapkan keledai yang dapat hamba tunggangi untuk mengikuti Baginda. Tetapi hamba dikhianati oleh pelayan itu.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Tuanku, ya raja, hambaku telah menipu aku." Sebab hambamu berkata, "Aku akan memelanai keledai untuk diriku sendiri, dan menungganginya, dan pergi bersama dengan raja, karena hambamu lumpuh.

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya, "Ya Tuanku Raja, hambamu ini telah diperdaya oleh Ziba. Karena hambamu ini timpang, hamba berkata, Pelanailah seekor keledai bagiku. Aku akan menungganginya dan pergi bersama raja.

AVB (2015)

Jawabnya, “Ya Tuanku Raja, hambamu ini telah diperdaya oleh Ziba. Kerana hambamu ini tempang, hamba berkata, ‘Pakaikan pelana pada seekor keldai bagiku. Aku akan menungganginya dan pergi bersama-sama raja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:26

Jawabnya
<0559>
: "Ya tuanku
<0113>
raja
<04428>
, aku ditipu
<07411>
hambaku
<05650>
. Sebab
<03588>
hambamu
<05650>
ini berkata
<0559>
kepadanya: Pelanailah
<02280>
keledai
<02543>
bagiku, supaya aku menungganginya
<05921> <07392>
dan pergi
<01980>
bersama-sama dengan
<0854>
raja
<04428>
! -- sebab
<03588>
hambamu
<05650>
ini timpang
<06455>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:26

Maka sembahnya
<0559>
: Ya tuanku
<0113>
! hamba
<05650>
patik sudah menipukan
<07411>
patik, karena
<03588>
kata
<0559>
patik
<05650>
tuanku: Hendaklah seekor keledai
<02543>
dikenakan pelana
<02280>
akan daku, supaya aku mengendarainya
<07392>
, lalu pergi
<01980>
mendapatkan baginda
<04428>
, karena
<03588>
timpanglah
<06455>
patik
<05650>
tuanku ini.
HEBREW
Kdbe
<05650>
xop
<06455>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
ta
<0854>
Klaw
<01980>
hyle
<05921>
bkraw
<07392>
rwmxh
<02543>
yl
<0>
hsbxa
<02280>
Kdbe
<05650>
rma
<0559>
yk
<03588>
ynmr
<07411>
ydbe
<05650>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
rmayw
<0559>
(19:26)
<19:27>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:26

Jawabnya: "Ya tuanku raja, aku ditipu hambaku 2 . Sebab hambamu 2  ini berkata kepadanya: Pelanailah 1  keledai bagiku, supaya aku menungganginya dan pergi bersama-sama dengan raja! --sebab hambamu 2  ini timpang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA