Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 18:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:5

Dan raja memerintahkan kepada Yoab, Abisai dan Itai, demikian: "Perlakukanlah Absalom, orang muda itu dengan lunak karena aku." Dan seluruh tentara mendengar, ketika raja memberi perintah itu kepada semua kepala pasukan mengenai Absalom.

AYT (2018)

Raja memberi perintah kepada Yoab, kepada Abisai, dan kepada Itai, katanya, “Bersikaplah lemah lembut kepada Absalom, anak muda itu.” Seluruh tentara mendengarkan ketika raja memerintahkan hal itu kepada semua kepala pasukan mengenai Absalom.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 18:5

Maka titah baginda kepada Yoab dan Abisai dan Itai demikian: Sayangkanlah kiranya akan orang muda si Absalom itu! maka kedengaranlah kepada segala rakyat titah baginda akan hal Absalom kepada segala panglima itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 18:5

Lalu raja memerintahkan kepada Yoab, Abisai dan Itai, katanya, "Janganlah kamu lukai Absalom anak muda itu demi aku." Seluruh pasukan mendengar perintah Daud itu.

MILT (2008)

Dan raja memerintahkan kepada Yoab dan Abisai serta Itai, dengan mengatakan, "Perlakukanlah Absalom, orang muda itu, dengan lemah lembut demi aku!" Dan seluruh rakyat mendengar, ketika raja memerintahkan kepada semua komandan pasukan mengenai Absalom.

Shellabear 2011 (2011)

Raja sempat memberi amanat kepada Yoab, Abisai, dan Itai demikian, "Perlakukanlah Absalom, anak muda itu, dengan lunak demi aku." Seluruh pasukan mendengar ketika raja memberikan amanat mengenai Absalom itu kepada semua pemimpin pasukan.

AVB (2015)

Raja sempat memberikan amanat kepada Yoab, Abisai, dan Itai demikian, “Perlakukanlah Absalom, anak muda itu, dengan lembut demi aku.” Seluruh pasukan mendengar ketika raja memberikan amanat mengenai Absalom itu kepada semua pemimpin pasukan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:5

Dan raja
<04428>
memerintahkan
<06680>
kepada Yoab
<03097>
, Abisai
<052>
dan Itai
<0863>
, demikian
<0559>
: "Perlakukanlah Absalom
<053>
, orang muda
<05288>
itu dengan lunak
<0328>
karena aku." Dan seluruh
<03605>
tentara
<05971>
mendengar
<08085>
, ketika raja
<04428>
memberi perintah
<06680>
itu kepada semua
<03605>
kepala
<08269>
pasukan mengenai
<01697> <05921>
Absalom
<053>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:5

Maka titah
<06680>
baginda
<04428>
kepada Yoab
<03097>
dan Abisai
<052>
dan Itai
<0863>
demikian
<0559>
: Sayangkanlah
<0328>
kiranya akan orang muda
<05288>
si Absalom
<053>
itu! maka kedengaranlah
<08085>
kepada segala
<03605>
rakyat
<05971>
titah
<06680>
baginda
<04428>
akan
<0853>
hal
<01697>
Absalom
<053>
kepada segala
<03605>
panglima
<08269>
itu.
AYT ITL
Raja
<04428>
memberi perintah
<06680>
kepada
<0853>
Yoab
<03097>
, kepada
<0853>
Abisai
<052>
, dan kepada
<0853>
Itai
<0863>
, katanya
<0559>
, “Bersikaplah lemah lembut
<0328>
kepada Absalom
<053>
, anak muda
<05288>
itu.” Seluruh
<03605>
tentara
<05971>
mendengarkan
<08085>
ketika raja
<04428>
memerintahkan
<06680>
hal itu kepada
<0853>
semua
<03605>
kepala
<08269>
pasukan mengenai
<05921>
Absalom
<053>
.

[<00> <01697>]
HEBREW
Mwlsba
<053>
rbd
<01697>
le
<05921>
Myrvh
<08269>
lk
<03605>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
twub
<06680>
wems
<08085>
Meh
<05971>
lkw
<03605>
Mwlsbal
<053>
renl
<05288>
yl
<0>
jal
<0328>
rmal
<0559>
yta
<0863>
taw
<0853>
ysyba
<052>
taw
<0853>
bawy
<03097>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
wuyw (18:5)
<06680>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:5

Dan raja memerintahkan kepada Yoab, Abisai dan Itai, demikian: "Perlakukanlah Absalom, orang muda itu dengan lunak 1  karena aku." Dan seluruh tentara 2  mendengar, ketika raja memberi perintah itu kepada semua kepala pasukan mengenai Absalom.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA