Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 18:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:13

Sebaliknya, jika aku mencabut nyawanya dengan khianat tidak ada sesuatupun yang tinggal tersembunyi kepada raja z --maka engkau akan menjauhkan diri."

AYT (2018)

Sebaliknya, jika aku mencabut nyawanya dengan khianat, segala perkara itu tidak akan tersembunyi dari raja, lalu engkau pun akan menjauh dariku.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 18:13

Jikalau kiranya hamba sudah membunuh dia dengan khianat hamba, niscaya segala perkara itu tiada boleh terlindung dari pada baginda, dan tuan sendiripun kelak menjauhkan diri tuan dari padanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 18:13

Dan seandainya kubunuh Absalom tadi, pastilah ketahuan oleh raja, sebab raja tentu mendengar tentang segala sesuatu--dan Tuan pun pasti tidak akan membelaku."

TSI (2014)

Seandainya saya melanggar perintahnya itu, raja pasti mencari tahu siapa pelakunya, dan Tuan sendiri pasti tidak akan membela saya!”

MILT (2008)

Atau, aku malah melakukan kesalahan terhadap jiwaku, karena segala perkara tidak dapat disembunyikan dari raja, lalu engkau sendiri berdiri menentang aku."

Shellabear 2011 (2011)

Sebaliknya, jika hamba berbuat khianat terhadap nyawanya, sementara tidak ada satu hal pun yang tidak akan diketahui oleh raja, maka Tuan sendiri akan menjauh dari hamba."

AVB (2015)

Sebaliknya, jika hamba berbuat khianat terhadap nyawanya, sementara tidak ada satu hal pun yang tidak akan diketahui oleh raja, maka tuan sendiri tidak akan mendekati hamba.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:13

Sebaliknya
<0176>
, jika aku mencabut
<06213>
nyawanya
<05315>
dengan khianat
<08267>
tidak ada sesuatupun
<03808> <01697> <03605>
yang tinggal tersembunyi
<03582>
kepada raja
<04428>
-- maka engkau
<0859>
akan menjauhkan
<03320>
diri
<05048> <04480>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:13

Jikalau
<0176>
kiranya hamba sudah membunuh
<05315> <06213>
dia dengan khianat
<08267>
hamba, niscaya segala
<03605>
perkara
<01697>
itu tiada
<03808>
boleh terlindung
<03582>
dari
<04480>
pada baginda
<04428>
, dan tuan
<0859>
sendiripun kelak menjauhkan
<03320>
diri
<05048>
tuan dari padanya.
AYT ITL
Sebaliknya, jika
<0176>
aku mencabut
<06213>
nyawanya
<05315>
dengan khianat
<08267>
, segala
<03605>
perkara
<01697>
itu tidak
<03808>
akan tersembunyi
<03582>
dari
<04480>
raja
<04428>
, lalu engkau
<0859>
pun akan menjauh
<03320>
dariku
<05048>
.”
AVB ITL
Sebaliknya, jika
<0176>
hamba berbuat
<06213>
khianat
<08267>
terhadap nyawanya
<05315>
, sementara tidak ada
<03808>
satu hal
<01697>
pun yang tidak
<03582> <0>
akan diketahui
<0> <03582>
oleh
<04480>
raja
<04428>
, maka tuan sendiri
<0859>
tidak akan mendekati
<03320> <05048>
hamba.”

[<03605>]
HEBREW
dgnm
<05048>
buytt
<03320>
htaw
<0859>
Klmh
<04428>
Nm
<04480>
dxky
<03582>
al
<03808>
rbd
<01697>
lkw
<03605>
rqs
<08267>
*yspnb {wspnb}
<05315>
ytyve
<06213>
wa (18:13)
<0176>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:13

Sebaliknya, jika aku mencabut 1  nyawanya dengan khianat tidak ada sesuatupun 2  yang tinggal tersembunyi kepada raja--maka engkau akan menjauhkan diri."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA