Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 17:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:29

madu, dadih, kambing domba dan keju lembu bagi Daud dan bagi rakyat yang bersama-sama dengan dia, untuk dimakan, o  sebab kata mereka: "Rakyat ini tentu telah menjadi lapar, lelah dan haus di padang gurun. p "

AYT (2018)

madu, lemak, kambing domba, dan keju dari sapi, untuk Daud dan orang-orang yang menyertainya. Sebab, mereka berkata, “Orang-orang sudah lapar, lelah, dan haus di padang belantara.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 17:29

dan air madu dan minyak sapi dan kambing domba dan keju susu lembu, dibawanya kepada Daud dan kepada segala rakyat yang sertanya, supaya mereka itu makan karena katanya: Bahwa orang itu berlapar dan penat dan berdahaga di padang belantara ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 17:29

(17:28)

TSI (2014)

(17:28)

MILT (2008)

dan madu, dan dadih, dan kambing domba, dan keju bagi Daud dan untuk orang-orang yang bersama dengannya supaya memakannya. Sebab mereka berkata, "Orang-orang kelaparan, dan kelelahan, dan kehausan di padang gurun."

Shellabear 2011 (2011)

madu, dadih, domba dan keju dari sapi untuk dimakan oleh Daud serta rakyat yang menyertainya, karena kata mereka, "Rakyat tentunya merasa lapar, lelah dan haus di padang belantara."

AVB (2015)

madu, dadih, domba dan keju daripada lembu untuk dimakan oleh Daud serta rakyat yang menyertainya, kerana kata mereka, “Rakyat tentunya berasa lapar, lelah dan haus di gurun.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:29

madu
<01706>
, dadih
<02529>
, kambing domba
<06629>
dan keju
<08194>
lembu
<01241>
bagi Daud
<01732>
dan bagi rakyat
<05971>
yang
<0834>
bersama-sama dengan
<0854>
dia, untuk dimakan
<0398>
, sebab
<03588>
kata
<0559>
mereka: "Rakyat
<05971>
ini tentu telah menjadi lapar
<07457>
, lelah
<05889>
dan haus
<06771>
di padang gurun
<04057>
."

[<05066>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:29

dan air madu
<01706>
dan minyak sapi
<02529>
dan kambing
<06629>
domba dan keju
<08194>
susu lembu
<01241>
, dibawanya
<05066>
kepada Daud
<01732>
dan kepada segala rakyat
<05971>
yang
<0834>
sertanya
<0854>
, supaya mereka itu makan
<0398>
karena
<03588>
katanya
<0559>
: Bahwa orang
<05971>
itu berlapar
<07457>
dan penat
<05889>
dan berdahaga
<06771>
di padang belantara
<04057>
ini.
AYT ITL
madu
<01706>
, lemak
<02529>
, kambing domba
<06629>
, dan keju
<08194>
dari sapi
<01241>
, untuk Daud
<01732>
dan orang-orang
<05971>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
. Sebab
<03588>
, mereka berkata
<0559>
, “Orang-orang
<05971>
sudah lapar
<07457>
, lelah
<05889>
, dan haus
<06771>
di padang belantara
<04057>
.”

[<05066> <0398>]
AVB ITL
madu
<01706>
, dadih
<02529>
, domba
<06629>
dan keju
<08194>
daripada lembu
<01241>
untuk dimakan
<0398>
oleh Daud
<01732>
serta rakyat
<05971>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
, kerana
<03588>
kata
<0559>
mereka, “Rakyat
<05971>
tentunya berasa lapar
<07457>
, lelah
<05889>
dan haus
<06771>
di gurun
<04057>
.”

[<05066>]
HEBREW
rbdmb
<04057>
amuw
<06771>
Pyew
<05889>
ber
<07457>
Meh
<05971>
wrma
<0559>
yk
<03588>
lwkal
<0398>
wta
<0854>
rsa
<0834>
Melw
<05971>
dwdl
<01732>
wsygh
<05066>
rqb
<01241>
twpsw
<08194>
Nauw
<06629>
hamxw
<02529>
sbdw (17:29)
<01706>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:29

madu, dadih, kambing domba dan keju lembu 1  bagi Daud 2  dan bagi rakyat 4  yang bersama-sama dengan dia, untuk dimakan 3 , sebab kata mereka: "Rakyat 4  ini tentu telah menjadi lapar, lelah dan haus di padang gurun 5 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA